Fájlgaléria: Taliándörögd Helytörténeti Archívum
ID | Fájlnév | Név | Leírás | Utolsó módositás | Utoljára módosította | |
---|---|---|---|---|---|---|
134 | 12.jpg | Régi Térkép.jpg | 2011. Feb 22, Kedd | admin | ||
6 | Taliándörögd képekben | Taliándörögd képekben | 2011. Feb 22, Kedd | |||
13 | Dörögdi archívum | Dörögdi archívum | 2011. Feb 22, Kedd | |||
16 | Lőke | Lőke | 2011. Feb 22, Kedd | |||
19 | Keresztelő 1967 | Keresztelő 1967 | 2011. Feb 22, Kedd | |||
20 | Dörögdi Iratok | Dörögdi Iratok | 2011. Feb 22, Kedd | |||
21 | Plébániai könyvtár | Plébániai könyvtár | 2011. Feb 22, Kedd | |||
22 | Archivált völgyfotók | Archivált völgyfotók | 2011. Feb 22, Kedd | |||
23 | Vigánpetendi plébánia | Vigánpetendi plébánia | 2011. Feb 22, Kedd | |||
26 | Dörögdi Miklós adatai Egerből | Dörögdi Miklós adatai Egerből | 2011. Feb 22, Kedd |
[+] Levéltári adatok 1344-1360-ig
CXIV.
1344. Október 9.
András, erdélyi papnak VI. Kelemen pápához intézett folyamodása, fehérvári kanonokság adományozásáért.
Supplicat sanctitati vestre Andreas Petri, presbyter Transilvaniensis diocesis, quatenus sibi gratiam specialem facientes, de canonicatu et prebenda ecclesie beate Marie de Albaregali, Vesprimiensis diocesis, apud sedem apostolicam vacante per mortem quondam Chame prepositi ecclesie Bachiensis, olim dicte ecclesie beate Marie canonici prebendati, qui apud sedem eandem diem clausit extremum, eidem Andree … dignemini providere … Non obstantibus, quod idem Andreas parrochialem ecclesiam de Gipsa, Transilvaniensis diocesis, noscitur obtinere, seu quod sanctitas vestra nuper de parrochiali ecclesia de Varesio dicte Transilvaniensis diocesis vacante, quam tamen quidam Thomas Martini, clericus eiusdem Transilvaniensis diocesis ad presens de facto detinet occupatam, eidem Andree … duxerit providendum. Fiat R. Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, septimo idus Octobris, anno tertio.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni III. pars II. fol. 22. t.)
CXV.
1344. Október 9.
VI. Kelemen pápa András, erdélyi papnak fehérvári kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Andree Petri, canonico ecclesie beate Marie de Albaregali, Vesprimiensis diocesis, salutem etc…. Dudum … Benedictus papa XII. … omnes canonicatus et prebendas ceteraque beneficia ecclesiastica … apud sedem apostolicam vacantia et in antea vacatura, collacioni et disposicioni sue reservavit, … ac deinde … nos ad apicem summi apostolatus assumpti, … cum similis interpositione decreti duximus reservanda. Cum itaque canonicatus et prebenda ecclesie beate Marie de Albaregali, … quos quondam Chama … obtinuit, et per 108ipsius Chame obitum, qui eodem predecessore vivente apud sedem apostolicam diem clausit extremum, vacavisse apud sedem eandem et adhuc vacare noscantur, nos … canonicatum et prebendam predictos … tibi … conferimus…. Non obstantibus, quod parochialem ecclesiam de Gipsa Transilvanensis diocesis nosceris obtinere, et quod de parochiali ecclesia de Varesio dicte diocesis, quam Thomas Martini, clericus diocesis prefate ad presens de facto detinet occupatam, tibi nuper sub certis conditionibus et forma duximus providendum. Volumus autem, quod quamprimum dicte parochialis ecclesie de Varesio possessionem pacificam fueris adeptus, predictam parochialem ecclesiam de Gipsa … dimittere tenearis. Datum Avinione, septimo idus Octobris, anno tercio.1
(Regesta Vaticana. Volumen 163. fol. 172. t.)
CXVI.
1345. Márczius 2.
VI. Kelemen pápa István, veszprémi püspököt a kalocsai érsekségre helyezi át.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri Stephano, olim Vesprimiensi, in archiepiscopum Colocensem electo salutem etc…. Dudum siquidem bone memorie Ladislao, archiepiscopo Colocensi, regimini Colocensis ecclesie presidente, … provisionem ipsius Colocensis ecclesie, cum eam vacare contingeret, dispositioni nostre ea vice duximus specialiter reservandam Postmodum vero prefata ecclesia per obitum eiusdem Ladislai … pastoris solatio destituta … ad te, tunc episcopum Vesprimiensem … direximus oculos nostre mentis … a vinculo, quo tenebaris Vesprimiensi ecclesie … absolventes, te ad prefatam Colocensem ecclesiam transferimus.2 … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, sexto nonas Martii, anno tercio.
(Regesta Vaticana. Volum. 167. Anni III. Liber IV. f. 57. – Theiner. I. 680.)
109CXVII.
1345. Márczius 2.
VI. Kelemen pápa Galhardus de Carceribus, csanádi püspököt a veszprémi püspökségre helyezi át.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri Galhardo, episcopo Vesprimiensi salutem etc…. Nuper siquidem vacante Vesprimiensi ecclesia pro eo, quod nos venerabilem fratrem nostrum Stephanum, archiepiscopum Colocensem, tunc Vesprimiensem episcopum … a vinculo, quo tenebatur eidem ecclesie Vesprimiensi … absolventes, ipsum ad Colocensem ecclesiam tunc vacantem duximus transferendum;1 … cum nullus preter nos hac vice de ipsius ecclesie Vesprimiensis ordinatione se intromittere possit, pro eo, quod nos diu ante vacationem huiusmodi … omnes ecclesias cathedrales tunc vacantes et vacaturas inantea per translationes per nos factas et imposterum faciendas de prelatis earum … ad alias ecclesias … dispositioni nostre duximus specialiter reservandas; … ad provisionem ipsius ecclesie Vesprimiensis celerem et felicem solicitis studiis intendentes, … ad te … direximus oculos nostre mentis; … te ad predictam Vesprimiensem ecclesiam transferimus, teque illi preficimus in episcopum … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, sexto nonas Martii, anno tertio.
(Regesta Vaticana. Volumen 163. Anni III. Liber I. fol. 78. – Theiner. I. 679.)
CXVIII.
1345. Augusztus 24.
Pál főispán folyamodása VI. Kelemen pápához, az óbudai prépostságnak István, győri pap részére adományozása végett.
Supplicat sanctitati vestre devotus et fidelis vester Paulus, comes ambaxiator regis Ungarie, quatinus, cum prepositura de Veteribuda, Vesprimiensis diocesis, etiam si curam habeat animarum, ac Waradiensis et Zagrabiensis canonicatus et prebende ecclesiarum, quos Demetrius, electus Waradiensis obtinet, per consecrationem 110ipsius electi, in proximo vacare sperentur, eidem comiti in persona Stephani Laurencii, clerici Jauriensis diocesis, nepotis sui, specialem gratiam facientes, preposituram, canonicatus et prebendas predictos, cum eos premisso vel alio quocumque modo, preterquam per ipsius electi obitum, vacare contigerit, conferendos dicto Stephano, donationi apostolice dignemini reservare. Non obstante, quod dictus Stephanus canonicatum et prebendam ac lectoratum sine cura in ecclesia Bachiensi noscitur obtinere. Cum eodem Stephano, ut eandem preposituram, etiam si eidem cura immineat animarum, libere recipere et una cum dicto lectoratu sine cura licite valeat retinere, … dignemini … dispensare…. Fiat de prepositura, et dispensamus etiam de canonicatu et prebenda Waradiensi. R. Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R. Datum Avinione, nono kalendas Septembris, anno quarto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni Pars II. fol. 157. t.)
CXIX.
1345. Szeptember 14.
Aladárfi Tamás, ujvári főispán folyamodása VI. Kelemen pápához, Péter, fehérvári kanonok részére, a veszprémi püspökség adományozásához tartozó egyházi méltóság reserválása végett.
Supplicat sanctitati vestre devotus vester Thomas Aladari, comes Novicastri, ambaxiator devoti filii vestri domini Lodovici, regis Ungarie, quatenus … sibi in personam dilecti familiaris sui Petri Johannis, clerici Vesprimiensis diocesis, specialem gratiam facientes, de dignitate seu personatu aut officio cum cura vel sine cura, pertinente ad collationem, provisionem seu quamvis aliam dispositionem episcopi Vesprimiensis, si vacat ad presens vel quamprimum in dicta ecclesia vacare contigerit, sibi cum omnibus iuribus et pertinentiis suis conferendam vel conferendum donationi apostolice dignemini providere; cum acceptatione, inhibitione, decreto et clausula anteferri. Non obstante, quod idem Petrus canonicatum cum prebenda in ecclesia Albensi et in dicta ecclesia Vesprimiensi canonicatum sub expectatione prebende per litteras sanctitatis vestre dinoscitur obtinere; et cum aliis non obstantibus et clausulis oportunis et executoriis.
Vel sibi similem gratiam facientes, ad collationem vel provisionem etc. prepositi Albensis, Vesprimiensis diocesis, cum omnibus non obstantibus et clausulis supradictis.
Fiat usque ad summam quadraginta marcarum cum cura, triginta sine cura. R. Item, quod transeat sine alia lectione. Fiat R. Datum Avinione, decimo octavo kalendas Octobris, anno quarto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VI. Pars I. fol. 11.)
111CXX.
1345. Szeptember 14.
VI. Kelemen pápa Péter, fehérvári kanonok részére a veszprémi püspök adományozásához tartozó egyházi méltóságot reservál.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Petro Johannis, canonico ecclesie Albensis, Wesprimiensis diocesis, salutem etc…. Volentes itaque tibi … graciam facere specialem, dignitatem, vel personatum seu officium, cum cura vel sine cura, cuius fructus, … si cum cura, quadraginta, si vero sine cura sint, triginta marcharum argenti … valorem annuum non excedunt, spectans … ad collacionem … prepositi Albensis, … tibi conferendam vel conferendum … donacioni apostolice reservamus … Non obstantibus, quod in Albensi … canonicatum et prebendam et in Wesprimiensi ecclesiis canonicatum sub expectacione prebende nosceris obtinere … Datum Avinione, octavodecimo kalendas Octobris, anno quarto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 171. fol. 10.)
CXXI.
1345. Szeptember 30.
István, ó-budai prépostnak VI. Kelemen pápához intézett folyamodása, melyben a maga részére a prépostságnak újból adományozását és káplánja, Benedek részére erdélyi javadalom reserválását kéri.
Pater sanctissime, nuper ad supplicationem devoti vestri Pauli, comitis ambaxiatoris domini regis Ungarie preposituram de Veteribuda, Vesprimiensis diocesis, etiam si curam animarum haberet ac canonicatum et prebendam ecclesie Waradiensis, qui per consecrationem Demetrii, electi Waradiensis, tunc et adhuc in proximo vacare sperabantur et sperentur, conferendos Stephano Laurentii, clerico Jauriensis diocesis, nepoti ipsius comitis, donationi apostolice per vestras litteras reservastis, non obstante, quod idem Stephanus canonicatum et prebendam ac lectoratum in ecclesia Bachiensi obtineret cum cura, ut dictam preposituram libere recipere et una cum dicto 112lectoratu sine cura licite retinere posset, auctoritate apostolica dispensantes … Cum autem de permutatione, quam dictus Stephanus ante datam dictarum litterarum de dictis lectoratu, canonicatu et prebenda ad archidiaconatum Albensem in partibus Transsilvanis, cum reverendo patre domino Guillelmo sancte Marie in Cosmedin diacono cardinali fecerat, nulla per inadvertenciam in eisdem litteris mentio facta fuerit; ac postmodum dominus cardinalis lectoratum, canonicatum et prebendam et Stephanus predicti archidiaconatum eosdem in vestris manibus duxerint resignandos; humiliter supplicant Guillelmus cardinalis et Stephanus predicti, quatenus ad omne dubietatis scrupulum auferendum, preposituram de Veteribuda et canonicatum et prebendam Waradiensem predictos, conferendos dicto Stephano de novo iuxta premissum modum, reservare, dictosque lectoratum, canonicatum et prebendam Bachiensem sibi conferre dignemini de gratia speciali … Fiat et dispensamus R.
Item supplicat predictus Stephanus nepos, ut supra, quatenus sibi in personam dilecti domestici capellani sui Benedicti Helye, presbyteri Vesprimiensis diocesis, specialem gratiam facientes, dignitatem, personatum, officium seu beneficium cum cura vel sine cura, spectantem seu spectans ad … dispositionem … episcopi et capituli ecclesie Albensis in partibus Transsilvanis, si qua si quis vel si quod in dicta ecclesia vacat ad presens vel cum vacaverit, eidem in personam eiusdem conferendam seu conferendum donationi apostolice dignemini reservare, … non obstante, quod eidem Benedicto de canonicatu Waradiensis ecclesie sub expectatione prebende olim auctoritate apostolica duxeritis providendum … Fiat usque ad summam triginta marcarum cum cura, viginti, sine cura. R. Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R.
Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, secundo kalendas Octobris, anno quarto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VI. Pars I. fol. 44. t.)
CXXII.
1345. Október 11.
VI. Kelemen pápa Mihály, pozsonyi kanonoknak veszprémi kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Michaeli Gyinke, canonico ecclesie Posoniensis, Strigoniensis diocesis, salutem etc…. Canonicatum ecclesie Vesprimiensis … tibi … conferimus, … prebendam vero et dignitatem, vel personatum, vel officium … reservamus … Non obstantibus, … quod canonicatum in ecclesia Posoniensi nosceris obtinere … Datum Avinione, quinto idus Octobris, anno quarto.
(Regesta Vaticana. Volumen 169. Anni IV. pars II. f. 185. – Theiner. I. 700.)
113CXXIII.
1345. Október 11.
VI. Kelemen pápa Tamásfi Lászlónak ó-budai kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Ladislao Thome, canonico ecclesie sancti Petri de Veteribuda, Vesprimiensis diocesis, salutem etc…. Canonicatum ecclesie beati Petri de Veteribuda … tibi conferimus, … prebendam vero …. reservamus … Datum Avinione, quinto idus Octobris, anno quarto.
(Regesta Vaticana. Volumen 169. Anni IV. p. II. f. 118. – Theiner. I. 700.)
CXXIV.
1345. Október 12.
VI. Kelemen pápa Péter, fehérvári főesperesnek a trencséni főesperességet adományozza.
Clemens episcopus etc. Venerabilibus fratribus (Galhardo), Vesprimiensi et (Jacobo), Zagrabiensi ac (Michaeli), Vaciensi episcopis salutem etc. Laudabile testimonium, quod dilecto filio Petro Stephani, archidiacono Albensi in ecclesia Vesprimiensi apud nos.… perhibetur, digne nos excitat et inducit, ut sibi reddamur ad gratiam liberales. Sane petitio dicti Petri nobis nuper exhibita continebat, quod dudum dilectus filius Sebastianus, nunc archidiaconus Zaladiensis in eadem Vesprimiensi ecclesia, tunc obtinens archidiaconatum Trinchiniensem in ecclesia Nitriensi, fuit lectoratum ecclesie Vesprimiensis … alias canonice sibi oblatum pacifice assecutus … Cum itaque … prefatus archidiaconatus.. tanto tempore vacaverit et vacet ad presens, quod eius collatio est … ad sedem apostolicam devoluta, … mandamus, quatenus … archidiaconatum Trinchiniensem predictum … eidem Petro Stephani … conferre et assignare curetis … Volumus autem, quod quamprimum … dictus Petrus Stephani … archidiaconatus Trinchiniensis possessionem pacificam fuerit assecutus, archidiaconatum Albensem … dimittere teneatur … Datum Avinione, quarto idus Octobris, anno quarto.
(Regesta Vaticana. Volumen 168. Anni IV. L. II. f. 86. – Theiner. I. 890.)
114CXXV.
1346. Márczius 30.
VI. Kelemen pápa Lajos királynak. Köszöni, hogy István, veszprémi püspöknek a kalocsai érsekségre történt előmozdíttatásában megnyugszik. Értésére adja, hogy Galhardus, veszprémi püspöknek más püspöki székre áthelyezése tárgyában előadott kérését nem teljesítheti.
Clemens episcopus etc. Carissimo in Christo filio Ludovico, regi Ungarie illustri. Pridem tuis, fili carissime, nuntiis apud sedem apostolicam presentibus, per dilectum filium Boniohannem de Campello, archidiaconum Orodiensem, capellanum tuum, nobis fuerunt presentate tue regie celsitudinis littere, continentes, quod licet inclite memorie Carolus rex, genitor tuus, dum ageret in humanis, et eo, sicut domino placuit, sublato postmodum de medio, carissima in Christo filia nostra Helisabeth, regina Ungarie, genitrix tua, tuque deinde nobis per diversas litteras supplicavissetis instanter, ut venerabilem fratrem nostrum Stephanum, archiepiscopum Colocensem, nequaquam vellemus preficere Colocensi ecclesie tunc vacanti, tamen ipsum per nos ad ecclesiam ipsam promotum;1 visis promotionis sue huiusmodi et recomendatoriis litteris nostris, eundem ad ecclesiam ipsam, ne posses inobedientie filius vocari vel argui, favorabiliter admisisti. Nos igitur contentis in huiusmodi tuis litteris, quas benigne recepimus, intellectis, tuam magnificentiam regiam exinde cum gratiarum actionibus commendantes, eam volumus pro certo tenere, quod dum te in reverentia et devotione sancte Romane ecclesie, matris tue, clare memorie progenitorum tuorum laudabilia sequendo vestigia, tanquam benedictionis et gratie tenueris, ampliari spiritualibus et temporalibus commodis et honoribus semper uberius mereberis apud Deum. (Sic.)
Ceterum quia in eisdem adiicit litteris regia celsitudo, ut ex eo, quod venerabilem fratrem nostrum Galhardum, episcopum Vesprimiensem, quem nos dudum ab ecclesia Cenadiensi, cuius presulatus presidebat regimini, ad ecclesiam Vesprimiensem tunc vacantem, auctoritate apostolica transtulimus,2 recusasti admittere, non miremur; nichilominus subiiungendo, quod, sicut alias dicta regina nobis scripserit, eadem Vesprimiensis ecclesia per reginam Ungarie fuerat fundata, et quicunque illi presidens episcopus regine Ungarie cancellarius et primus in consilio esse debet, et ad eum ex antiquis privilegiis pertinet reginam Ungarie coronare; et cum eedem littere describebant, per prefatum Galhardum episcopum, 115lingvam ignorantem ungaricam, premissa exequi commode non valerent, nobis humiliter supplicabas, ut eundem episcopum transferre ad aliam ydiomatis sui ecclesiam, et dilectum filium Nicolaum, dudum electum in ecclesia Colocensi, secretarium tuum, dicte Vesprimiensi ecclesie preficere dignaremur.
Nos itaque ad hec tibi, fili dilectissime, breviter respondemus, quod intellecto, dictum Galhardum episcopum ad prefatam Vesprimiensem ecclesiam per te non fuisse admissum, non indigne fuimus, premissis non obstantibus, admirati; habemus siquidem per relacionem fide dignorum, quod in eadem ecclesia fuerunt hactenus episcopi lingvam ungaricam ignorantes, qui per prepositum ecclesie sue, vel aliam personam idoneam faciebant, quando eis videbatur expediens, cancellarie predicte officium exerceri; et cum tibi, fili amantissime, per litteras apostolicas de translatione predicta constiterit, et ipsum episcopum tibi utique devotum, et hactenus obsequiosum domui tue regie, non admiseris, satis, attenta devotione tua, quam ad memoratam ecclesiam Romanam gerere dinosceris, admirari debuimus et debemus. Profecto, fili percarissime, ut huiusmodi tua clarius fulgeret devocio, prius permisisse debueras supradictum Vesprimiensem episcopum ecclesie sue ac bonorum illius pacifica possessione gaudere, quam translationem postulares ipsius, quam sedes apostolica sine Dei offensa et sue honestatis indecencia nequit facere, ipso episcopo eadem possessione vituperabiliter sic frustrato. Nec tuam serenitatem latere credimus, quod tuis sepe repetitis precibus inclinati, prefatum Nicolaum ecclesie Quinqueecclesiensi, pridem vacanti, prefecimus in episcopum et pastorem. Rogamus itaque magnitudinem regiam, et attencius in domino exhortamur, quatenus prenominatum Galhardum episcopum ad sepefatam ecclesiam admittas favorabiliter et benigne, vicarios et procuratores ipsius, tui honoris et comodi fervidi zelatoris plena et pacifica permittendo possessione predicta gaudere; de nobis, fili amantissime, plenam fiduciam habiturus, quod tam super translatione predicta, cum se nobis facultas obtulerit, quam aliis tuis oportunitatibus nos propicios, quantum cum Deo poterimus, reperies et benignos. Datum Avinione, tercio kalendas Aprilis, anno quarto.
(Regesta Vaticana. Volumen 139. Anni IV. ep. 1011. – Theiner. I. 711.)
116CXXVI.
1346. Márczius 30.
VI. Kelemen pápa Erzsébet, magyar királyné közbenjárását kéri ki Galhard veszprémi püspök érdekében.
Clemens episcopus etc. Carissime in Christo filie (Elisabethe), regine Ungarie. Non sine admiracione magna percepto, quod carissimus in Christo filius noster Ludovicus, rex Ungarie illustris, vir tuus venerabilem fratrem nostrum Galhardum, episcopum Vesprimiensem, quem iam est annus elapsus ab ecclesia Cenadiensi, cuius presulatus possidebat regimen, ad Vesprimiensem ecclesiam tunc vacantem duximus auctoritate apostolica transferendum, ad huc ad possessionem ipsius ecclesie ac bonorum eiusdem admittere recusavit, eidem regi super admissione ipsius litteras nostras dirigimus oportunas. Quocirca serenitatem tuam rogamus attente, quatenus vicarios et procuratores eiusdem episcopi, pro divina et apostolice sedis reverencia, favore benigno pertractans, ut idem rex eos nomine dicti episcopi ad eandem possessionem admittat, partes tue solicitudinis interponas. Datum Avinione, tercio kalendas Aprilis, anno quarto.
(Regesta Vaticana. Volumen 139. Anni IV. ep. 1013.)
CXXVII.
1346. Június 15.
VI. Kelemen pápa Ó-budai Sebestyénnek in defectu natalium dispensatiót ád.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri (Galhardo), (sic) episcopo Wesprimiensi salutem etc…. Constitutus in presencia nostra dilectus filius Sebastianus de Veteribuda, subdiaconus tue diocesis, nobis humiliter supplicavit, ut cum ipso super defectu natalium, quem patitur a presbitero genitus et soluta, quod eo non obstante defectu, possit ad superiores ordines promoveri et beneficium ecclesiasticum obtinere, … dispensare misericorditer dignaremur. Cum autem idem subdiaconus, quem per certos examinatores examinari fecimus diligenter, inventus sit … convenienter ydoneus ad beneficium ecclesiasticum obtinendum, nos de vita et conversacione ipsius subdiaconi noticiam non habentes, fraternitati tue … mandamus, quatenus, … si dictus subdiaconus alias sit ydoneus, nec sit paterne incontinencie imitator, sed bone conversacionis, … secum … super premissis … 117dispenses …. Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, decimo septimo kalendas Julii, anno quinto.
(Regesta Vaticana. Volumen 176. fol. 69. t. – Theiner. I. 728.)
CXXVIII.
1346. Június 23.
VI. Kelemen pápa Bálint, váradi papnak fehérvári kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Valentino Johannis Rence (?), canonico ecclesie Albensis, Vesprimiensis diocesis, salutem, … Canonicatum ecclesie Albensis … tibi … conferimus, … prebendam vero … reservamus … Non obstantibus, … quod magistratum altaris beati Petri apostoli in ecclesia Waradiensi et capellam ville Bezermen, Waradiensis diocesis, nasceris obtinere … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, nono kalendas Julii, anno quinto.1
(Regesta Vaticana, Volumen 177. fol. 307. t.)
CXXIX.
1346. Július 19.
VI. Kelemen pápa a brindisi érsekségre előmozditott Galhardus de Carceribus püspök helyére János, pécsi prépostot veszprémi püspökké nevezi ki.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Johanni, electo Vesprimiensi, salutem etc…. Nuper siquidem vacante ecclesia Vesprimiensi pro eo, quod nos venerabilem fratrem nostrum Galhardum, archiepiscopum Brundusinum, tunc episcopum Vesprimiensem, apud sedem apostolicam constitutum … ad ecclesiam Brundusinam … duximus transferendum … Nos diu ante vacationem huiusmodi dicte Vesprimiensis ecclesie, omnes cathedrales ecclesias tunc apud eandem sedem quocunque modo vacantes et vacaturas inposterum apud eam, dispositioni nostre duximus reservandas … Post deliberationem, quam de preficiendo eidem Vesprimiensi ecclesie personam ydoneam … habuimus diligentem … demum ad te, prepositum 118ecclesie sancti Johannis de castro Quinqueecclesiensi, in minoribus dumtaxat ordinibus constitutum, … direximus oculos nostre mentis, … teque illi preficimus in episcopum et pastorem … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, quartodecimo kalendas Augusti, anno quinto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 173. Anni V. L. I. P. I. f. 33. – Theiner. I. 721.)
CXXX.
1346. Szeptember 10.
István, kalocsai érseknek Egri János, budai lakos és János, ó-budai kanonok érdekében VI. Kelemen pápához intézett kérvénye.
Supplicat sanctitati vestre devota creatura vestra Stephanus, archiepiscopus Colocensis, quatenus … plenariam remissionem peccatorum suorum concedere dignemini, ut in forma … Johanni Jacobi de Agria, habitatori Bude, Vesprimiensis diocesis, compatri suo. Fiat. R.
…
Item supplicat, quatenus gratiam dignemini facere Johanni Martini, clerico suo de canonicatu et prebenda ecclesie Vaciensis, non obstante, quod canonicatum et prebendam ecclesie de Veteri Buda, Vesprimiensis diocesis, noscitur obtinere, et cum aliis non obstantibus et clausulis oportunis et executoriis. Fiat. R.
Item, quod transeat sine alia lectione. Fiat. R.
Datum Avinione, quarto idus Septembris, anno quinto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus V. p. III. f. 14)
CXXXI.
1346. Szeptember 12.
Magyarországi Denes VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy Andrásfi János, nyitrai papnak a veszprémi olvasó-kanonokságot adományozza.
Supplicat sanctitati vestre humiliter et devote frater Dionisius de Ungaria, capellanus sanctitatis eius, quatenus sibi in personam dilecti sui Johannis Andree, 119clerici Nitriensis, specialem gratiam faciendo, eidem Johanni de lectoratu ecclesie Wesprimiensis, vacante apud sedem apostolicam, per assecutionem prepositure ecclesie Jauriensis auctoritate apostolica habitam per Brictium Johannis, eiusdem ecclesie prepositi, qui quidem lectoratus XX. marcharum argenti valorem annuum in redditibus non excedit, cum iuribus et pertinentiis suis et fructibus ex ipso lectoratu medio tempore perceptis, gratiose dignemini providere. Non obstante, quod quidam Johannes Andree lectoratum eundem de facto detinet occupatum, seu quod idem Johannes, auctoritate litterarum sanctitatis vestre in comuni forma obtentarum, ecclesiam sancti Adalberti de Verebel vacantem noscitur acceptasse, de qua sibi per executionem gratie sibi facte provideri non potuit, obtinere, quas litteras et processum habitum per eosdem et quecunque inde sequuta decernere dignemini in suo robore duratura, Bonifacii et quacunque alia constitutione in contrarium edita non obstante et cum aliis non obstantibus et clausulis oportunis et executoriis. Fiat R. Et sibi gratia remaneat R.
Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, secundo idus Septembris, anno quinto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni V. p. III. f. 15.)
CXXXII.
1346. Szeptember 12.
VI. Kelemen pápa Andrásfi Jánosnak a veszprémi olvasó-kanonokságot adományozza.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Johanni Andree, lectori ecclesie Wesprimiensis, salutem etc…. Johannes papa XXII…. volens … Briccio Johannis de Zala, canonico Jauriensi graciam facere specialem, de prepositura ecclesie Jauriensis … eidem Briccio provideri volens, inter cetera ordinavit, quod postquam idem Briccius … prepositure foret possessionem pacificam assecutus, lectoriam ecclesie Wesprimiensis … dimittere teneretur … Cum itaque postmodum dictus Briccius eandem preposituram, … prefato predecessore adhuc in humanis agente, fuerit pacifice assecutus, et propterea dicta lectoria vacavisse et adhuc vacare noscatur ad presens, licet dilectus filius Johannes Andree illam detineat occupatam, nullusque de lectoria ipsa, de qua sic vacante dictus Johannes et pie memorie Benedictus papa XII…. minime ordinarunt, preter nos hac vice disponere potuerit, neque possit, … tibi … predictam lectoriam … conferimus … Non obstantibus, … quod tu dudum, vigore litterarum nostrarum … parochialem ecclesiam de Verebel, Strigoniensis diocesis, … acceptaveris, de qua tamen … tibi … nondum est provisum … Volumus autem, quod quamprimum predictam 120lectoriam … fueris assecutus, predictam ecclesiam, si illam interim assequaris forsitan, … cedere tenearis … Datum Avinione, secundo idus Septembris, anno quinto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 171. fol. 220.)
CXXXIII.
1346. Deczember 2.
Miklós, pécsi püspök VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy káplánjának, Cseszki Miklósnak veszprémi kanonokságot adományozzon.
Supplicat sanctitati vestre humilis et devota creatura vestra Nicolaus, episcopus Quinqueecclesiensis, … quatenus sibi in personam capellani sui Nicolai de Chesk, Wesprimiensis diocesis, specialem gratiam faciendo, de canonicatu ecclesie Wesprimiensis, cum plenitudine iuris canonici, eidem dignemini providere, prebendam vero dicte ecclesie vacantem vel vacaturam dicto Stephano conferendam donationi apostolice specialiter reservare….
Fiat. R.
Et quod transeat sine alia lectione.
Fiat. R.
Datum Avinione, quarto nonas Decembris, anno quinto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus V. p. III. f. 153.)
CXXXIV.
1346. Deczember 2.
VI. Kelemen pápa Cseszki Miklósnak veszprémi kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Stephano Nicolai de Chesk, canonico Wesprimiensi salutem etc… Canonicatum et prebendam ecclesie Wesprimiensis … tibi … conferimus, … prebendam vero … reservamus…. Datum Avinione, quarto nonas Decembris, anno quinto.2
(Regesta Vaticana. Volumen 177. f. 351. – Theiner. I. 728.)
121CXXXV.
1346. Január 15.
János, veszprémi püspök VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy eddig birt javadalmait ezentúl is megtarthassa.
Supplicat sanctitati vestre humilis factura vestra Johannes, electus ecclesie Wesprimiensis, ut cum fructus ad mensam episcopalem suam pertinentes sint satis tenues, quatinus preposituram ecclesie sancti Johannes baptiste in castro Quinqueecclesie existentem et canonicatus et prebendas, quos in Strigoniensi et Quinqueecclesiensi ecclesiis tempore promotionis per eamdem sanctitatem de ipso factam, obtinebat, sicut adhuc obtinet, commendandos sibi post consecrationem predictam dignemini reservare, ut ipse dicta beneficia etiam post consecrationem libere recipere et licite retinere valeat, … dispensantes.
Teneat usque ad tempus, quo sibi consecrationem duxerimus promovendam R. Datum Avinione, XVIII. kalendas Februarii, anno quinto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus V. p. I. f. 46.)
CXXXVI.
1347. Márczius 18.
VI. Kelemen pápa Jakabnak, Reidger fiának, veszprémi kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Jacobo Reydgerii, canonico ecclesie Vesprimiensis salutem etc…. Canonicatum ecclesie Vesprimiensis … tibi conferimus, … prebendam vero et dignitatem … reservamus … Non obstantibus, … quod canonicatum in ecclesia Agriensi nosceris obtinere…. Datum Avinione quintodecimo kalendas Aprilis, anno quinto.
(Regesta Vaticana. Vol. 173. Annus V. p. I. f. 3. – Theiner. I. 700., 728.)
122CXXXVII.
1347. Márczius 25.
János, veszprémi püspök a püspöki megerősítésért járó díjak lefizetése iránt rendelkezik.
Nos Chanadinus, Dei et apostolice gracia Strigoniensis … et Stephanus, Colocensis … ecclesiarum archiepiscopi, notum facimus, … quod … Johannes, eadem gracia electus et confirmatus ecclesie Vesprimiensis, aule domine regine cancellarius, in iure canonico licentiatus, comes capelle et secretarius cancellarius … Ludovici, Dei gracia regis Ungarie, nostri in presencia personaliter constitutus, fecit, constituit et ordinavit suos veros et legitimos procuratores et nuncios speciales … Gyllermum de Pusterla, patriarcham Constantinopolitanum, ac … fratrem Blasium, ordinis heremitarum sancti Augustini, domini nostri pape penitentiarium, Johannem Dominici dictum Lombus et magistrum Gyllermum Gichberti, canonicum Quinqueecclesiensem, … ad offerendum et promittendum … sacri collegii dominorum cardinalium ac … domini nostri pape cameraris, commune servitium offerri consvetum dictis domino nostro pape et sue camere ac collegio dominorum cardinalium, necnon et quecumque servicia consveta pro familiaribus et officialibus eorundem, seu illas pro dictis serviciis pecunie quantitates, de quibus cum ipsis … poterunt concordare, … et ad obligandum ipsum dominum electum ac ecclesiam suam … et ad promittendum de veniendo personaliter ad curiam Romanam, … et ad subiiciendum et admittendum ipsum dominum electum et suam ecclesiam et successores suos et bona predicta iurisdictioni ipsorum dominorum camerariorum, … et ad recipiendum in se ac acceptandum omne preceptum, mandatum, monicionem, omnesque sentencias excommunicacionis, suspensionis et interdicti promulgandas per ipsos dominos camerarios, … si non adinpleverit predicta, … promittens se ratum, firmum ac gratum perpetuo habiturum, quidquid per eosdem procuratores … factum, actum, ordinatum et procuratum fuerit … Datum Bude, vigesimo quinto die mensis Martii, anno dominice incarnationis millesimo tercentesimo quadragesimo septimo…
(Eredetije a vatikáni levéltárban. Instrumenta miscellanea. Capsa 215. num. 17. – Theiner. I. 736.)
123CXXXVIII.
1347. Június 8.
VI. Kelemen pápa Miklós, fehérvári kanonok részére esztergomi kanonokságot reservál.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Nicolao Demetri, canonico Albensi, Vesprimiensis diocesis, salutem … Cum itaque canonicatus, et prebenda ecclesie Strigoniensis, quos Nicolaus, electus Nitriensis... obtinet, … vacare sperentur, … eosdem … conferendos tibi … donacioni apostolice reservamus … Datum Avinione, sexto idus Junii, anno sexto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 179. fol. 37.)
CXXXIX.
1347. Október 28.
Az egri püspök VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy Mesko, elhúnyt veszpremi püspöknek a dörögdi plébánia iránt tett rendelkezéseit erősítse meg.
Significat sanctitati vestre Nicolaus, episcopus Agriensis, quod olim bone memorie Mesko, episcopus Vesprimiensis ecclesiam beati Andree de Durud,2 Vesprimiensis diocesis, que de patronatu paterne domus et consanguineorum ipsius episcopi Agriensis existit, et ipsius sacerdotem parochialem, eiusque successores ab omni iurisdictione, potestate et prestacione archidiaconali et magistrali, de ipsorum consensu, exemit, decimas quoque maiores et minores, valoris annui trium marcharum argenti secundum taxationem decime, quas idem episcopus et predecessores sui a certis nobilibus et villis parochialis ipsius ecclesie sancti Andree tunc expressis, in quarum una erat, prout est, quedam capella seu oratorium in honore beate Marie virginis subiectum dicte ecclesie sancti Andree, habere consueverant et debebant, eidem ecclesie sancti Andree annexuit et donavit, et voluit, quod rector ipsius ecclesie sancti Andree plebanus vocaretur ac in omnibus plena exemptione gauderet; hoc tamen adiecto, quod plebanus sive rector ecclesie sancti Andree predictus in dicta capella beate Marie virginis unam missam in singulis septimanis, impedimento 124cessante, teneatur celebrare; in hiis omnibus sui capituli accedente consensu, que omnia fuerunt per venerabilem patrem dominum Chanadinum, archiepiscopum Strigoniensem auctoritate metropolitana confirmata, prout in litteris inde confectis dictorum archiepiscopi, episcopi et capituli sigillis munitis plenius continetur. Quare humiliter supplicat dictus episcopus, quatenus donationem, concessionem, exemptionem et unionem huiusmodi dignemini auctoritate apostolica ex certa scientia confirmare, tenores dictorum litterarum vestris litteris inseri faciendo. Fiat R. Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, quinto kalendas Novembris, anno sexto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus V. p. II. f. 167. t.)
CXL.
1347. Deczember 23.
VI. Kelemen pápa Mesko, veszprémi püspöknek a dörögdi plébánia iránt tett rendelkezéseit megerősíti.
Clemens episcopus servus servorum Dei. Ad perpetuam rei memoriam … Sane petitio venerabilis fratris nostri Nicolai, episcopi Agriensis nuper nobis exhibita continebat, quod dudum bone memorie Mesko, episcopus Wesprimiensis, considerata exiguitate et parvitate reddituum et obventionum ecclesie beati Andree de Durud,1 Wesprimiensis diocesis, cuius quidem ecclesie idem Nicolaus, episcopus Agriensis et fratres et consangvinei eius patroni existunt, ipsam ecclesiam beati Andree et sacerdotem parochialem ipsius, de consensu dilectorum filiorum prepositi et archidiaconi Zaladiensis ac capituli ecclesie sue Wesprimiensis, ab omni iurisdictione, potestate et prestatione archidiaconali et magistrali in perpetuum exemit; quodque decimas maiores et minores, valoris annui trium marcharum argenti, … quas idem episcopus Wesprimiensis et predecessores sui … a certis nobilibus et villis parochialibus ipsius ecclesie sancti Andree, tunc expressis, in quarum una erat, prout est, quedam capella seu oratorium in honore beate Marie virginis, subiectum dicte ecclesie sancti Andree, consveverunt et habere debuerunt, eidem ecclesie sancti Andree perpetuo annexuit et donavit; et voluit, quod ipsius ecclesie rector plebanus vocaretur, et in omnibus plena exemptione gauderet; hoc tamen adiecto, quod plebanus sive rector ipsius ecclesie sancti Andree predictus in dicta capella beate Marie virginis unam missam in singulis septimanis … 125teneretur celebrare; in hiis omnibus dicti sui capituli accedente consensu, que omnia per venerabilem fratrem nostrum Chanadinum, archiepiscopum Strigoniensem fuerunt auctoritate metropolitica confirmata, prout in litteris dictorum episcopi et capituli et archiepiscopi … plenius continetur. Quare pro parte ipsius Nicolai episcopi nobis extitit humiliter supplicatum, ut exemptionem, annexionem et donationem … confirmare … dignaremur, tenores dictarum litterarum in nostris litteris inseri faciendo. Nos igitur … exemptionem, annexionem, donationem et voluntatem predictas … confirmamus…. Tenores autem dictarum litterarum tales sunt.1 … Datum Avinione, decimo kalendas Januarii, anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 184. Anni VI. L. IV., Pars. II. f. 148. – Theiner. I. 749.)
CXLI.
1348. Január 13.
VI. Kelemen pápa János, veszprémi püspököt értesíti, hogy az elődje részére fizetendő évdíj terhétől közelebb fölmenti.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Johanni, electo Vesprimiensi. Desiderantes, propter affectionem, quam ad te gerimus, Vesprimiensem ecclesiam, cui prees, ab onere pensionis, in quo ecclesia ipsa venerabili fratri nostro Galhardo, archiepiscopo Brundusino obligatur, ut nosti, reddere liberam et immunem, eundem ad aliam ecclesiam transferre procuramus, duce Deo. Datum Avinione, idibus Januarii, anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 141. Anni VI. ep. 983.)
CXLII.
1348. Január 20.
VI. Kelemen pápa Tamásfi Mihálynak fehérvári kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Michaeli Thome de Inka, canonico ecclesie beate virginis. Alberegalis, Wesprimiensis diocesis, salutem etc…. Volentes 126itaque tibi, nullum adhuc, ut asseritur, beneficium ecclesiasticum assecuto … gratiam facere specialem, canonicatum ecclesie beate virginis Alberegalis … tibi conferimus, … prebendam vero … reservamus. Datum Avinione, terciodecimo kalendas Februarii, anno sexto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 179. fol. 282.)
CXLIII.
1348. Január 26.
VI. Kelemen pápa Lajos, magyar királyt értesíti, hogy a veszprémi püspökséget a Galhard, brindisi érsek javára rendelt évdíj terhétől felszabadítandó, Galhardot mielőbb más érseki székre fogja áthelyezni.
Clemens episcopus etc. Carissimo in Christo filio Ludovico, regi Ungarie illustri. Desiderantes Vesprimiensem ecclesiam ab onere pensionis, in qua venerabili fratri nostro Galhardo, archiepiscopo Brundusino obligata est, consideratione tui precipue, qui nobis supplicasti super hoc, liberari, proponimus, quam cicius poterimus comode, ad ecclesiam aliam transferre archiepiscopum memoratum. Datum Avinione, septimo kalendas Februarii, anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 141. Anni VI. ep. 1022. – Theiner. I. 732.)
CXLIV.
1348. Május 1.
VI. Kelemen pápa a Lajos király kiséretében Nápolyban tartó kodó veszprémi püspöknek figyelmébe ajánlja az apostoli kamara érdekeit.
Dilecto filio Johanni, electo Vesprimiensi, salutem etc. Sperantes negocia camere apostolice in regno Sicilie citra farum, interposicionis tue studio mediante, favorabilius expediri, discrecionem tuam attente rogamus, quatenus negocia ipsa et quoscumque familiares et officiales venerabilis fratris nostri Guillermi, episcopi Casinensis, prosequentes eadem, sic pro nostra et apostolice sedis reverencia 127suscipias commendatos, quod devocionem tuam dignis graciarum actionibus prosequamur. Datum Avinione, kalendis Maii, anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 141. Anni VI. ep. 1400. – Theiner. I. 756.)
CXLV.
1348. Május 25.
VI. Kelemen pápához intézett folyamodások, Szegvári András, veszprémi pap és Olaszi János, ó-budai kanonok érdekében.
Item dignemini providere Andree Nicolai de Seguar, clerico Wesprimiensis diocesis, de canonicatu et prebenda ecclesie Wesprimiensis et quibusdam capellis in archidiaconatu Simigiensi, que ipse Guillelmus1 cum eadem canonia in prefata ecclesia Wesprimiensi possidebat, cum omnibus iuribus et pertinentiis suis etc. ut supra.
Fiat. R.
Item dignemini providere Johanni Martini de Olezy, canonico Budensi, expectanti prebendam canonicalem in ecclesia Vaciensi, de canonicatu Strigoniensis ecclesie et prebenda, vacantibus per eundem Guillelmum, cum omnibus iuribus etc. ut supra.
Fiat. R.
Datum Avinione, octavo kalendas Junii, anno septimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VII. p. I. fol. 31. t. függelék.)
128CXLVI.
1348. Június 19.
Erzsébet királyné VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy a tőle építtetett ó-budai prépostsági templomnak búcsút engedélyezzen, őt magát felhatalmazza, hogy a nap bármely órájában misét szolgáltathasson, és a magyarországi Pálos-rend javára, a fehérvári préposttól, mint pápai biztostól tett rendelkezését erősítse meg.
Supplicat sanctitati vestre devota vestra filia Elizabeth, regina Ungarie, quatinus sibi et preposito ac capitulo ecclesie beate Marie virginis in Veteri Buda, Wesprimiensis diocesis, quam ipsa iuxta ecclesiam beati Petri apostoli ibidem, de novo ad honorenn et sub titulo ac nomine predicte beate Marie construi fecit, specialem gratiam facientes, eidem ecclesie in die, qua consecrabitur, tot annorum indulgentias concedere dignemini et largiri, quot in consecratione ipsius interfuerunt archiepiscopi et episcopi, et totidem imposterum in die anniversarii consecrationis eiusdem, predictasque indulgentias, nec non centum dierum in festivitatibus infrascriptis videlicet nativitatis, epiphanie, resurrectionis et ascensionis domini, penthecostes, sancte trinitatis et corporis Christi, ac in omnibus festivitatibus beate Marie virginis memorate et duodecim apostolorum ac quatuor evangelistarum, sancti Johannis baptiste, sanctorumque Laurentii et Stephani martirum, Michaelis archangeli, Martini et Nicholai pontificum et confessorum, nec non sanctorum confessorum Stephani et Ladislai, regum Ungarie, et sancti Emerici, ducis Ungarie, confessoris, omnibus Christi fidelibus, qui predictam ecclesiam in predictis festivitatibus, et per octabas earumdem, causa devotionis, visitaverint, concedere dignemini … Fiat in die consecrationis de septem annis et septem quadragenis et postmodum in festis dedicationis perpetuo de uno anno et una quadragena R.
Item supplicat, quatinus ei concedere dignemini et indulgere, quatinus possit sibi, quociens voluerit, tam de die, quam etiam ante auroram vel post, peculiares missas, ubicumque ipsa fuerit personaliter constituta per ydoneos sacerdotes facere celebrari auctoritate apostolica, ut in forma. Fiat R.
Item sanctissime pater, cum venerabilis vir dominus Thatamerius, prepositus ecclesie Alberegalis, Wesprimiensis diocesis, religiosos viros priores et fratres sancti Pauli, primi heremite ordinis sancti Augustini, intra terminos regni Ungarie a solutione decimarum de terris et vineis per ipsos tunc habitis, quas propriis manibus aut sumptibus excoli faciebant iuxta formam commissionis sibi dudum facte per dominum Johannem, papam XXII predecessorem vestrum, super absolutione seu exemptione solutionis decimarum predictarum absolvit auctoritate apostolica et exemit, ita ut nulli decimas de terris et vineis supradictis, quas excolunt seu excoli 129faciunt, ut prefertur, solvere teneantur: supplicat eadem regina, quatinus absolutionem et exemptionem predictas ratas et gratas habentes, easdem dignemini auctoritate apostolica et ex certa scientia confirmare … Fiat R.
Item, quod transeant sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, terciodecimo kalendas Julii, anno septimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VII. p. I. f. 105.)
CXLVII.
1348. Június 19.
VI. Kelemen pápa az ó-budai prépostság újon épült templomának búcsút engedélyez.
Clemens episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Cupientes igitur, ut ecclesia beate Marie virginis de Veteribuda, Vesprimiensis diocesis, quam … Elizabet, regina Ungarie illustris, iuxta ecclesiam sancti Petri apostoli ibidem de novo … construere fecit canonice, congruis honoribus frequentetur, … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in die, qua consecrabitur ipsa ecclesia, septem annos et septem quadragenas, illis vero, qui in festo dedicationis eiusdem ecclesie visitaverint annuatim, unum annum et unam quadragenam de iniunctis eis penitentiis … relaxamus. Datum Avinione, terciodecimo kalendas Julii, anno septimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 191. Anni VII. Liber V. Pars II. f. 55. – Theiner. I. 765.)
CXLVIII.
1348. Július 13.
A budai prépost VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy László, pécsi papnak budai kanonokságot adományozzon.
Sanctissime pater, cum sanctitas vestra Ladislao Thome, clerico Quinqueecclesiensis diocesis gratiam fecerit specialem de canonicatu sub expectatione prebende Budensis, Vesprimiensis diocesis, et nunc una prebenda vacet apud sedem apostolicam in eadem ecclesia, per mortem Petri, condam canonici eiusdem ecclesie, qui apud sedem eandem diem suum clausit extremum: supplicat scilicet prepositus dicte Budensis ecclesie, quatinus predicto Ladislao de predicta prebenda sic vacante 130dignemini providere; non obstante, quod eidem Ladislao de canonicatu sub expectacione prebende in Vesprimiensi ecclesia providistis … Fiat R. Datum Avinione, tertio idus Julii, anno septimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VII. p. I. f. 27.)
CXLIX.
1349. Márczius 22.
Erzsébet királyné VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy a budai prépostságnak temploma és a budai királyi palota kápolnája részére búcsút engedélyezzen.
Supplicat sanctitati vestre devota filia vestra Elizabet, regina Ungarie, quatenus ecclesiam prepositure Budensis, Vesprimiensis diocesis, quam ipsa ad honorem virginis gloriose opere multum sumptuoso construi fecit et complevit, multisque pretiosis jocalibus dotavit et amplius dotare intendit, ob reverentiam matris virginis precumque suarum interventum, gratiis spiritualibus infrascriptis, de benignitate sedis apostolice et de gratia speciali dignemini insignire. In primis supplicat, quatenus in die dedicationis ecclesie predicte et per octavas eiusdem omnibus ibi concurrentibus aliquas indulgentias pietate apostolica dignemini elargiri, prout eidem sanctitati placuerit. Fiat de septem annis et septem quadragenis in die, qua dedicabitur et de uno anno et una quadragena alias R. Et quod transeat sine alia lectione.
Item supplicat, quatenus ut quilibet prelatorum ad eiusdem ecclesie dedicationem convenientium indulgentias hactenus dare consuetas possit, de gratia speciali concedere dignemini, constitutione contraria non obstante. Fiat R. Et quod transeat sine alia lectione.
Item supplicat, quatenus capellam regalem et reginalem, quam in honore beati Martini, episcopi confessoris in castro regali Budensi, Vesprimiensis diocesis, iam fundari fecit, et construi faciet ad plenum, ob reverentiam ipsius beati Martini, ceterarumque reliquiarum, sanctarumque multe sunt et pretiose eandem capellam decorantes, de clementi largitate pietatis apostolice indulgentiis copiosis insignire dignemini. Fiat in festo sancti Martini de uno anno et una quadragena R. Et quod transeat sine alia lectione.
Datum Avinione, undecimo kalendas Aprilis, anno septimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus VII. pars III. fol. 207. t.)
131CL.
1349. Márczius 22.
VI. Kelemen pápa a budai királyi palota kápolnájának búcsút engedélyez.
Clemens episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Cupientes igitur, ut capella regalis sancti Martini, episcopi et confessoris, quam … Elizabeth, regina Ungarie illustris, in castro regali Budensi, Vesprimiensis diocesis, … iam fundavit et … constitui et compleri fecit, multorum sanctorum pretiosis reliquiis decorata, a Christi fidelibus congruis honoribus frequentetur, … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in prefati beati Martini festivitatum diebus eandem capellam devote visitaverint annuatim, … unum annum et quadraginta dies de iniunctis eis penitentiis misericorditer relaxamus. Datum Avinione, undecimo kalendas aprilis, pontificatus nostri anno septimo.
(Regesta Vaticana Volumen 187. Anni VII. Liber III. f. 114. – Theiner. I. 770.)
CLI.
1349. Márczius 22.
VI. Kelemen pápa a budai prépostság templomának búcsút engedélyez.
Clemens episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Cupientes igitur, ut ecclesia collegiata Budensis, Vesprimiensis diocesis, quam … Elizabeth, regina Ungarie illustris, … opere multum sumptuoso fecit canonice construi et compleri, eamque multis pretiosis sanctorum reliquiis decoravit, et amplius dotare ac facere dedicari intendit, a Christi fidelibus congruis honoribus frequentetur, … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in die, qua ecclesia ipsa dedicabitur, septem annos et septem quadragenas, eis vero, qui per octavas dedicationis huiusmodi dictam ecclesiam devote visitaverint, … unum annum et quadraginta dies de iniunctis eis penitentiis misericorditer relaxamus. Datum Avinione, undecimo kalendas Aprilis, anno septimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 187. Anni VII. Liber III. f. 414. – Theiner. I. 772.)
132CLII.
1350. April 8.
Erzsébet királynénak az ó-budai Klarissza-apáczák és több veszprémmegyei egyházi s világi férfiak érdekében VI. Kelemen pápához intézett folyamodása.
Supplicat sanctitati vestre devota filia et oratrix vestra Elizabeth, regina Ungarie, quatenus omnibus et singulis vere penitentibus et confessis, qui monasterium sancte Clare in Veteribuda, ordinis eiusdem sancte, Vesprimiensis diocesis, per ipsam de novo fundatum, in nativitatis, circumcisionis, epyfanie, parasceves, resurrectionis et ascensionis domini, penthecostes, corporis Christi, quatuor precipuis sancte Marie virginis et conceptionis eiusdem virginis, sancti Michaelis archangeli, sancti Johannis baptiste, singulorum duodecim apostolorum, quatuor evangelistarum, quatuor doctorum, sancti Stephani, sancti Ladislai, regum Ungarie et sancti Emerici, filii sancti Stephani regis predicti, sancti Stephani prothomartiris, sancti Laurentii, sancti Stanislai, sancti Wenceslai, sancti Martini, sancti Nicolai, sancti Francisci, sancti Antonii, sancti Lodowici, sancti Adalberti, sancti Gerhardi et sancte Katerine, sancte Clare, sancte Anne, sancte Margarete et sancte Elizabeth festivitatibus et per octavas festivitatum eorum, octavas habentium, necnon in die, qua ecclesia ipsius monasterii dedicabitur et per octavas dedicationis illius, et ea dedicata in festo dedicationis eiusdem que octavis annis perpetuis causa devotionis visitaverint annuatim, illas concedere dignemini indulgentias, que dicte placuerint sanctitati. Fiat in festo sancte Clare, sancti Francisci et dedicationis ecclesie de uno anno et una quadragena, in aliis de centum diebus. R.
Item supplicat, quatenus dicti monasterii monialibus usque ad decennium indulgere dignemini, ut certas servientes sive famulas seculares, que ipsis servire in ipso monasterio et eis commorari possint, habere valeant, quibuscunque dicti ordinis et aliis constitutionibus contrariis nequaquam obstantibus, de gratia speciali concedere. Fiat iuxta arbitrium provincialis Ungarie R.
Item supplicat, quatenus personis infrascriptis, videlicet Nicolao de Panevoicz, custodi Wratislaviensi, fratri Egidio, confessori ipsius regine, ordinis minorum, Demetrio de Mariad, clerico Vesprimiensis diocesis, Henrico dicto Honberth et Offce eius uxori, Wratislaviensis diocesis, Lorando, Stephlino et Hermanno, filiis Nicolai de Buda, dicte Vesprimiensis diocesis, ut confessor, quem ipsi et eorum quilibet duxerit eligendum, possit eorum cuilibet plenam remissionem omnium peccatorum suorum semel in mortis articulo auctoritate apostolica impertiri, dignemini indulgere, ut in forma. Fiat R.
Item supplicat, quatenus Demetrio de Mariad, custodi thesauri ipsius regine 133de canonicatu ecclesie Waradiensis cum reservatione prebende ac dignitatis officii vel personatus cum cura vel sine cura, vacantium ad presens vel cum simul aut successive vacaverint in dicta ecclesia, … dignemini providere … Fiat R.
Item supplicat, quatenus Botoni quondam Petri de Jegerdorf, fratri uterino Pauli, eius cappellani et nuncii nunc presentis, de canonicatu ecclesie Pragensis cum reservatione prebende ac dignitatis officii vel personatus cum cura vel sine cura, vacantium ad presens vel cum simul aut successive vacaverint in ipsa ecclesia, cum acceptatione etc. dignemini providere, cum omnibus non obstantibus et clausulis oportunis ac executoriis. Fiat R.
Item supplicat, quatenus XII personis, quas Volfangus de Buda, eius tricesimator et officialis duxerit eligendos, concedere dignemini, ut ipsi sepulcrum Dominicum et alia oratoria terre sancte, quibuscunque constitutionibus contrariis non obstantibus, valeant visitare. Fiat R.
Item supplicat dicta regina, quatenus Ulrico dicto Schof de canonicatu ecclesie Wratislaviensis sub expectatione prebende, vacantis vel vacature in dicta Wratislaviensi ecclesia, cum acceptationis, inhibitionis, decreti et anteferri clausulis, dignemini providere. Non obstante, quod alias per vestras certi tenoris litteras eidem Ulrico de canonicatu ecclesie Olomucensis sub expectatione prebende, vacantis vel vacature in dicta Olomucensi ecclesia provideri mandastis, cum ceteris non obstantibus et clausulis oportunis ac executoriis. Fiat R. Et quod transeant sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, sexto idus Aprilis, anno octavo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VIII. p. I. f. 39. t.)
CLIII.
1350. April 8.
VI. Kelemen pápa az ó-budai Klarissza-apáczák templomának búcsút engedélyez.
Clemens episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Cupientes igitur, ut ecclesia monasterii sancte Clare in Veteribuda, … per … Elizabeth, reginam Ungarie, … de novo fundati, congruis honoribus frequentetur, … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in singulis dicte sancte ac sancti Francisci et dedicationis prefate ecclesie festivitatibus, unum annum et quadraginta dies; illis vero, qui in nativitatis, circumcisionis, resurrectionis, ascensionis et corporis domini nostri Jesu Christi, ac epiphanie, parasceves, penthecostes et quatuor principalibus sancte Marie virginis et conceptionis eiusdem, ac sancti Michaelis archangeli, sancti Johannis baptiste, singulorum duodecim apostolorum, quatuor evangelistarum, quatuor 134doctorum, sancti Stephani protomartiris, sancti Laurentii martiris, sancti Stephani, sancti Ladislai, sancti Emerici, sancti Stanislai, sancti Wenceslai, sancti Antonii, sancti Gerhardi et sancti Adalberti confessorum, sancti Martini, sancti Nicolai et sancti Ludovici, pontificum et confessorum, ac sancte Katharine virginis et martiris, et sancte Margarite, sancte Anne ac sancte Elizabeth festivitatibus, ecclesiam prefatam devote visitaverint, centum dies de iniunctis eis penitentiis misericorditer relaxamus. Datum Avinione, sexto idus Aprilis, anno octavo.
(Regesta Vaticana. Volumen 198, Anni VIII. Liber IV. P. II. f. 192. t. Theiner. II. 780.)
CLIV.
1350. April 8.
VI. Kelemen pápa az ó-budai Klarissza-apáczákat felhatalmazza, hogy világi szolgáló nőket tarthassanak.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio ministro fratrum minorum provincie Ungarie salutem etc. Nuper pro parte … abbatisse et conventus monasterii sancte Clare in Veteribuda … per … Elisabeth, reginam Ungarie … de novo fundati, fuit nobis supplicatum humiliter, ut cum ipse abbatissa et conventus aliquibus servitricibus secularibus, que ipsis serviant intra monasterium prefatum, indigeant, eisdem abbatisse et conventui habendi inibi servitrices huiusmodi ad certum tempus licentiam concedere dignaremur…. Discretioni tue … mandamus, quatenus supradicte abbatisse et conventui huiusmodi servitrices habendi intra monasterium, si et prout tibi expedire videbitur, liberam licentiam auctoritate nostra concedas … Datum Avinione, sexto idus Aprilis, anno octavo.
(Regesta Vaticana. Volumen 198. Anni VIII. Lib. IV. Pars I. f. 194. – Theiner. I. 780.)
CLV.
1350. April 14.
VI. Kelemen pápa Gergely, fehérvári kanonoknak veszprémi kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Gregorio Marci iudicis, canonico Wesprimiensi salutem etc … Consideratione … Elisabeth, regine illustris, pro te, capellano suo nobis super hoc humiliter supplicantis, … canonicatum ecclesie Wesprimiensis … tibi … conferimus, … prebendam vero … reservamus…. 135Non obstantibus, quod … archidiaconatum de Woska in Zagrabiensi et canonicatum in Albensi, Vesprimiensis diocesis ecclesiis … nosceris obtinere…. Datum Avinione, decimo octavo kalendas Maii, anno octavo.
(Regesta Vaticana. Volumen 196. fol. 70. Anni VIII. p. Liber III. p. III. f. 76. – Theiner I. 785.)
CLVI.
1350–1354
A szent-föld és a szent-szék javára, Arnoldus de la Caucina, pápai követ által a veszprémi egyházmegyéhez tartozó egyházi javadalmasoktól beszedett pápai tized lajstroma.
ITEM RECOLLECTIO EORUNDEM FRUCTUUM, REDDITUUM ET PROVENTUUM BENEFICIORUM IN REGNO HUNGARIE CONSISTENTIUM.
IN DIOCESI WESPRIMIENSI.
Pro fructibus, redditibus et proventibus unius anni canonicatus et prebende ecclesie beate Marie Alberegalensis, Wesprimiensis diocesis recepi a Nicolao Symonis de Ozch XXII. florenos cum dimidio.
Item ab Andrea Petri pro fructibus canonicatus et prebende eiusdem ecclesie XXII. florenos cum dimidio.
Item pro fructibus, redditibus et proventibus prepositure Veteris Bude, Wesprimiensis diocesis recepi CXX. florenos minus dimidio floreno.
Item a Georgio Nicolai pro fructibus canonicatus et prebende ecclesie sancte Marie Alberegalensis recepi XX. florenos.
Item pro fructibus archidiaconatus Albensis in ecclesia Wesprimiensi X. florenos.
SOLUTIO DE BENEFICIIS ECCLESIASCTICIS INFRASCRIPTIS PRO FRUCTIBUS UNIUS ANNI IN CURIA ROMANA VEL ALIBI VACANTIBUS IN HUNGARIE REGNO.
IN DIOCESI STRIGONIENSI SOLUTIO DE BENEFICIIS PRO FRUCTIBUS UNIUS ANNI.
Presentatio et institutio facta de Nicolao, olim rectore ecclesie Budensis, Wesprimiensis ad preposituram Scepusiensem Sancti Martini, Strigoniensis diocesis, per regem Hungarie et archiepiscopum Strigoniensem, fuit eidem confirmata IIII. idus januarii. Solvit CCCLVI. florenos.1
136De prepositura sancti Georgii de Viridi Campo prope Strigonium, vacante, quia Ladislaus Thome preposituram ecclesie Agriensis est adeptus, fuit provisum Johanni Andree, et secum dispensatum, ut lectoratum Wesprimiensem insimul valeat obtinere, XIII. kalendas Februarii. Solvit LX. florenos cum prebenda ecclesie Strigoniensis.
IN DYOCESI WESPRIMIENSI.
De magistratu sive lectoria sancti Nicolai Albaregalensi, Wesprimiensis dyocesis, cum vacaverit per assecutionem prepositure ecclesie Mislensis, Agriensis dyocesis, fuit provisum Petro Johannis de Ozothwar VII. kalendas Januarii. Solvit XI. florenos.
De canonicatu et prebenda ecclesie beate Marie de Alba Regali, Waciensis dyocesis, vacante per consecrationem domini Colomanni, episcopi Jauriensis1 fuit provisum Nicolao Symonis de Orch XV. kalendas Martii. Solvit XXII. florenos cum dimidio.
De prepositura Hantensi, Wesprimiensis dyocesis, vacante per mortem quondam Bench, fuit provisum Martino Michaelis VIII. idus Februarii. Blasius solvit XXXV. florenos.
De canonicatu et prebenda beate Marie de Alba Regali, Wesprimiensis dyocesis, vacante per mortem Chame, fuit provisum Andree Petri VII. idus Martii. Solvit XXIII. florenos cum dimidio.
De prepositura de Veteri Buda, Wesprimiensis dyocesis, cum vacaverit per consecrationem domini Demetrii, electi Waradiensis,2 fuit provisum Stephano Laurentii, II. kalendas Octobris. Solvit CXIX. florenos cum dimidio.
De lectoratu ecclesie Wesprimiensis, vacante per assecutionem prepositure ecclesie Jauriensis, Briccio Johannis collate, fuit provisum Johanni Andree II. idus Septembris. Solvit marcham cum dimidia et fertone et XX. Wiennenses; marche faciunt X. pensas et pensa valet XL. Wiennenses; faciunt VIII. florenos, computando florenum per LXXXX. denarios.
De canonicatu et prebenda ecclesie sancte Marie Alberegalensis, vacante per consecrationem Michaelis, episcopi Waciensis, fuit provisum Georgio Nicolai. Solvit XX. florenos.
De archidiaconatu Albensi in ecclesia Wesprimiensi, quem Blasius Cosme de Eng obtinet, fuit sibi petenti de novo provisum XVIII. kalendas Februarii. Solvit X. florenos.
137De lectoratu et prebenda Budensi Veteri, Wesprimiensis dyocesis, quos Petrus Dominici diu tenuit minus canonice, fuit eidem de novo provisum et dispensatum cum eodem X. kalendas Februarii. Solvit LXX. florenos Dyonisius.
Anno primo domini Innocentii pape.1
Collatio facta auctoritate ordinarii Petro Ladislai de canonicatu, prebenda et prepositura ecclesie Wesprimiensis, fuit eidem confirmata XI. kalendas Septembris. Solvit LXXXI. florenos.
Anno IX. domini Clementis2 in dyocesi Wesprimiensi.
Collatio facta Paulo Petri de canonicatu et prebenda Wesprimiensi, vacante per obitum quondam Thome, fuit provisum eidem, confirmata III. idus Maii. Solvit XV. florenos cum dimidio.
Item Sebastiano Johannis de canonicatu et prebenda, vacante per obitum Stephani de Cuphen, fuit eidem confirmata III. idus Maii. Solvit XXII. florenos et XX. denarios.
Anno X. domini Clementis.3
Collatio facta Blasio Johannis de archidiaconatu Budensi in ecclesia Wesprimiensi, vacante per obitum Cunradi, fuit eidem confirmata II. kalendas Augusti. Solvit XXV. florenos.
Item Petro de Zew de prepositura Omnium Sanctorum in castro Wesprimiensi, fuit eidem confirmata II. kalendas Augusti. Solvit CVI. florenos.
De prepositura Hantensi, diocesis Wesprimiensis, etiam curata, vacante, quia Blasius Cosme preposituram Posoniensem, Strigoniensis dyocesis, auctoritate apostolica est adeptus, fuit provisum. Jacobo dicto Crius II. kalendas Februarii. Solvit XXXV. florenos.
De canonicatu et prebenda Vesprimiensi, vacante per obitum Guillelmi Giuchoni, fuit provisum Paulo de Faber II. idus Februarii. Solvit X. florenos Johannes, nepos episcopi.
De archidiaconatu Symigiensi in ecclesia Wesprimiensi, vacante, quia Nicolaus Johannis ipsum detinet occupatum, fuit provisum Johanni dicto Tousus II. kalendas Februarii. Solvit LXXII. florenos.
Collatio facta Michaeli Girke de canonicatu et prebenda Wesprimiensi, vacante per mortem Laurentii, fuit eidem confirmata X. kalendas Aprilis. Solvit XXI. florenos.
138De prepositura ecclesie Hantensis, Wesprimiensis diocesis, de qua mandatur provideri per aliquot discretos viros Nicolao Nicolai VIII. idus Aprilis. Solvit XII. florenos.
IN DYOCESI AGRIENSI.
De prepositura ecclesie Sancti Nicolai de Misle, Agriensis diocesis, vacante tam diu per mortem ultimi prepositi, quod eius collatio ad sedem apostolicam est devoluta, fuit provisum Nicolao de Alba Regali, qui post habitam preposituram dimittet lectoratum ecclesie Sancti Nicolai de Alba Regali, Wesprimiensis diocesis. Solvit CCXIX. florenos.
(A vatikáni levéltár egykorú ily czimű számadási könyvében «Rationes collectoriae»). Num. 181. fol. 84–126. – Monumenta Vaticana. Series I. Tomus I. 438–448.)
CLVII.
1351. Május 30.
VI. Kelemen pápa János, veszprémi püspököt fölhatalmazza, hogy a püspöki fölszentelést, miután négy éven át fölvenni elmulasztotta, most fölvehesse.
Clemens – episcopus etc. Dilecto filio Johanni, electo Wesprimiensi salutem etc…. Dudum siquidem ecclesia Wesprimiensi solatio destituta pastoris, nos … te … eidem ecclesie in episcopum prefecimus,1 … tuque, sicut exhibita nobis pro parte tua petitio continebat, bonorum et iurium ad mensam episcopalem spectantium et etiam episcopatus tui possessionem pacificam assecutus, administrationem spiritualium et temporalium exercuisti; … cum autem … munus consecrationis recipere neglexeris, quadriennio et amplius a tempore prefectionis tue huiusmodi iam elapso, nobis humiliter supplicasti, ut providere tibi et statui tuo … dignaremur. Nos itaque, tuarum multiplicium virtutum merita, … et quod eidem ecclesie alias laudabiliter et utiliter prefuisti, sicut ex testimonio fidedignorum accepimus, … ut huiusmodi lapsu temporis, ac … Innocentii pape tertii … et quibuscumque aliis constitutionibus … nequaquam obstantibus … ad dictam Wesprimiensem ecclesiam consecrari valeas, tibi concedimus … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, tertio kalendas Junii, pontificatus nostri anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen zoi. Liber W. P. II. f. 103. – Theiner. I. 796.)
139CLVIII.
1351. Május 30.
VI. Kelemen pápa János, veszprémi püspököt felhatalmazza, hogy a püspököt, a ki őt fölszentelje, tetszése szerint választhassa meg.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Johanni, electo Vesprimiensi salutem etc. Cum nos dudum ecclesie Vesprimiensi pastoris regimine destitute de persona tua … duxerimus providendum, … tuis supplicationibus inclinati tibi, ut a quocunque malueris catholico antistite, ascitis et in hoc sibi assistentibus duobus, vel tribus catholicis episcopis, … munus consecrationis recipere valeas, et eidem antistiti, ut munus huiusmodi auctoritate nostra impendere libere tibi possit, plenam et liberam concedimus … facultatem. Volumus autem, quod idem antistes, qui tibi prefatum munus impendet, a te … fidelitatis debite solitum recipiat iuramentum,... quodque per hoc … archiepiscopo Strigoniensi, cui … metropolitico iure subesse dinosceris, nullum imposterum preiudicium generetur. Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, tertio kalendas Junii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 201. fol. 254.)
CLIX.
1351. Július 11.
Erzsébet királyné VI. Kelemen pápához fölhatalmazásért folyamodik, hogy az ó-budai Klarissza zárdában a tőle megjelölendő hölgyek látogatásokat tehessenek.
Supplicat sanctitati vestre devota filia vestra Elizabeth, regina Hungarie, … quatenus sibi concedere dignemini, ut honeste matrone et puelle, quas et quotiens ipsa duxerit nominandas, monasterium beate virginis in Veteri Buda, ordinis sancte Clare, Vesprimiensis diocesis, per ipsam reginam de novo fundatum, intrare et moniales in ipso monasterio existentes visitare valeant, quibuscumque constitutionibus apostolicis et dicti ordinis contrariis non obstantibus, de gratia speciali, cum clausulis oportunis.
Fiat. R.
Datum Avinione, quinto idus Julii, anno decimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni X. fol. 65.)
140CLX.
1351. Július 11.
Lajos király VI. Kelemen pápához a pomázi templom és egy budai kápolna részére búcsú engedélyezéseért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus filius vester Ludovicus, rex Ungarie, … quatenus omnibus vere penitentibus et confessis, qui ecclesiam sancti Nicolai in Pomas,1 Vesprimiensis diocesis, in eiusdem sancti et quatuor precipuis beate Marie virginis et dedicationis ipsius ecclesie festivitatibus et per festivitatum earundem octavas visitaverint annuatim, illas dare dignemini indulgentias, que vestre placuerint sanctitati.
Fiat in singulis de uno anno et una quadragena. R.
Item simili modo ad capellam corporis Christi sitam in suburbio Budensi, Vesprimiensis diocesis, in dicti corporis Christi et quatuor precipuis beate Marie virginis et dedicationis ipsius ecclesie festivitatibus, et per festivitatum dictarum octavas dare dignemini indulgentias, que dicte placuerint sanctitati.
Fiat, ut supra. R.
Item simili modo ad altare eiusdem corporis Christi situm in ecclesia beate virginis in castro Budensi, Vesprimiensis diocesis, in quo singulis quintis feriis officium misse de ipso corpore Christi solempniter celebratur, omnibus, qui huiusmodi misse officio interfuerint, in singulis quintis feriis, nec non qui dictum altare in eiusdem corporis Christi festo et per festi eiusdem octavas visitaverint, illas dare dignemini indulgentias, que dicte placuerint sanctitati.
Fiat, ut supra. R.
Datum Avinione, quinto idus Julii, anno decimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni X. fol. 67.)
141CLXI.
1351. Július 11.
VI. Kelemen pápa Erzsébet királynét fölhatalmazza, hogy az ó-budai Klarissza apáczák zárdájában a tőle megjelölendő hölgyek látogatásokat tehessenek.
Clemens episcopus etc: Carissime in Christo filie Elizabeth, regine Ungarie illustri salutem etc … Tuis supplicationibus inclinati, ut honeste matrone et puelle, quas et quociens ad hoc duxeris eligendas, monasterium beate virginis de Veteribuda … libere ingredi valeant, dummodo earum, que dicto monasterio prefuerint, ad id accedat assensus, dicteque matrone et puelle ibi non comedant, nec pernoctent, … indulgemus … Datum Avinione, quinto idus Julii, pontificatus nostri anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 211. Anni X. Liber IV. P. II. ff 108. – Theiner. I. 797.)
CLXII.
1351. Augusztus 1.
VI. Kelemen pápa egy veszprémegyházmegyei házaspárnak házassági akadálytól fölmentést engedélyez.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri (Johanni), episcopo Vesprimiensi, salutem etc. Exhibita nobis pro parte dilecti filii nobilis viri Nicolai nati dilecti filii Dominici bani et dilecte in Christo filie nobilis mulieris Catharine Blasii, tue diocesis, petitio continebat, quod olim ipsi ignorantes aliquod fore obstaculum inter eos, quominus possent invicem matrimonialiter copulari, matrimonium inter se per verba de presenti alias legitime contraxerunt, et quod postmodum, antequam huiusmodi matrimonium carnali fuisset copula consummatum, ad eorum pervenit notitiam, quod dictus Dominicus eandem Catharinam de sacro fonte levarat; verum quia ob spiritualem cognationem … in huiusmodi matrimonio, absque dispensatione apostolica, nequeant remanere, … nobis fuit humiliter supplicatum, ut cum ex eorum separacione, si fieret, inter consangvineos et amicos ipsorum gravia scandala possent verisimiliter exoriri, providere super hoc eis de opportune dispensationis beneficio misericorditer dignaremur …. Fraternitati tue … mandamus, quatenus si est ita, cum eisdem Nicolao et Catharina, ut … in huiusmodi matrimonio licite remanere valeant … dispenses, prolem forsan susceptam et suscipiendam 142ex dicto matrimonio legitimam declarando. Datum Avinione, kalendis Augusti, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 210. Anni X. Liber III. Pars. II. f 34. – Theiner. I. 798.)
CLXIII.
1351. Augusztus 1.
VI. Kelemen pápa a kelenföldi plébános és a péterváradi apát között, tizedek tárgyában, létrejött egyességet megerősíti.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Petro rectori, plebano alias nuncupato, ecclesie beati Gerardi martiris in Creymveld,1 Wesprimiensis diocesis, salutem etc …. Litterarum series pro parte tua nobis nuper exhibita continebat, quod orta dudum inter te ex parte una et dilectos filios Jodocum, abbatem et conventum monasterii de Varadinopetri, Cisterciensis ordinis, Colocensis diocesis, ex altera, super quibusdam decimis materia questionis, tandem … compositio intervenit, quod rector … ecclesie beati Gerardi martiris de Creymveld … archiepiscopo Strigoniensi … de antiqua et approbata consvetudine immediate subesse noscatur, tu … bone memorie Chanadino, archiepiscopo Strigoniensi postmodum declarando ad ipsius noticiam deduxisti, idemque archiepiscopus, ad tuam instantiam, patentes litteras … compositionem huiusmodi continentes ad cautelam tibi dicitur, concessisse …. Nos itaque, tuis in hac parte supplicationibus inclinati, compositionem huiusmodi … confirmamus … Datum Avinione, kalendis Augusti, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen. Anni X. Communia. Liber IV. P. II. f. 147. – Theiner. I. 798.)
CLXIV.
1351. Augusztus 1.
VI. Kelemen pápa a veszprémi püspök közbenjárását kéri Lajos királynál, a san-severinói gróf szabadon bocsátása érdekében.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Johanni, electo Vesprimiensi: Noveritis, quod carissimo in Christo filio nostro Ludovico, regi Ungarie illustri scribimus 143per alias nostras litteras, iuxta formam, quam continet cedula presentibus interclusa. Ideoque fraternitatem tuam attente rogamus, quatenus apud eundem regem, quod nostris super contentis in huiusmodi cedula exhortationibus et precibus annuat,1 pro nostri et apostolice sedis reverentia, des opem et operam efficaces. Datum Avinione, kalendis Augusti, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. ep. 47. fol. 43t.)
CLXV.
1352. Január 10.
Lajos király VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy Miklós, budai plébánosnak szepesi préposttá, a király kegyúri bemutatására történt kineveztetését hagyja jóvá.
Significat sanctitati vestre devotus filius vester Ludowicus, rex Ungarie, quod olim prepositura ecclesie sancti Martini Scepusiensis, Strigoniensis diocesis, per obitum Johannis ipsius ecclesie prepositi tunc vacante, dilectus suus Nicolaus, tunc rector ecclesie Budensis, Vesprimiensis diocesis, per archiepiscopum Strigoniensem ad presentationem dicti regis in prepositum ipsius ecclesie sancti Martini extitit institutus, ipsamque possedit et possidet pacifice et quiete, ac deinde condam Johannes Demetrii, tunc archidiaconus de Seinlin2 in ecclesia Agriensi, asserens dictam preposituram per obitum dicti Johannis prioris vacare, preposituram ipsam, utpote ante ipsius prioris Johannis obitum reservatam, obtinuit ab eadem sanctitate vestra sibi conferri, qui antequam ipsius prepositure possessionem haberet, extra Romanam curiam decessit. Cum autem propter longitudinem temporis, quo dictus Johannes preposituram ipsam obtinuit, ab aliquibus de patronatu ipsius regis, quem habet in presentando prepositum in dicta ecclesia sancti Martini in dubium revocetur, humiliter supplicat dictus rex, quatenus ne propterea in ipsius ecclesie preiudicium super hoc litis materia oriatur, presentationem et institutionem huiusmodi, premissis non obstantibus, dignemini auctoritate apostolica ex certa scientia confirmare; ita, quod nullum ius eidem regi alias propterea acquiratur…. Providemus sibi R. Sine alia lectione. Fiat. R.
Datum Avinione, quarto idus Januarii, anno decimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni X. fol. 22.)
144CLXVI.
1352. Január 19.
VI. Kelemen pápa a veszprémi püspököt megbízza, hogy a nyulak-szigeti apácza-kolostor elidegenített birtokai visszaszerzése iránt rendelkezzék.
Clemens episcopus, servus servorum Dei. Venerabili fratri (Johanni), episcopo Vesprimiensi, salutem et apostolicam benedictionem. Dilectarum in Christo filiarum priorisse et conventus … monasterii sancte Marie in insula Danubii, … quibus licet habere proprium in communi, ex indulto sedis apostolice speciali, Vesprimiensis diocesis, precibus inclinati, presentium tibi auctoritate mandamus, quatinus ea, que de bonis ipsius monasterii alienata inveneris illicite, vel distracta, ad ius et proprietatem eiusdem monasterii legitime revocare procures … Datum Avinione, decimoquarto kalendas Februarii, pontificatus nostri anno decimo.
(Eredetije az országos levéltárban. Dipl. Levt. 4250. szám.)
CLXVII.
1352. Január 20.
VI. Kelemen pápa János, veszprémi olvasó-kanonoknak az esztergomi szent-györgy-mezei prépostságot adományozza.
Dilecto filio Johanni Andree, canonico ecclesie Vesprimiensis, salutem etc... Cum itaque hodie dilecto filio Ladislao Thome, preposito ecclesie Agriensis, de prepositura ipsius ecclesie … duximus providendum, et propterea prepositura sancti Thome de viridi campo prope Strigonium … vacare speretur, … preposituram sancti Georgii predictam … cum vacare contigerit, conferendam tibi … apostolice donacioni reservamus … Non obstantibus, … quod in Vesprimiensi cum lectoratu … et in Waradiensi ecclesiis canonicatus et prebendas nosceris obtinere, et quod, ut asseris, capellam sancti Ladislai in Posonio, Strigoniensis diocesis, cuius possessionem nondum es adeptus, auctoritate litterarum nostrarum acceptasti. Nos insuper tecum, ut dictam preposituram ecclesie sancti Georgii libere recipere valeas, et illam una cum lectoratu licite retinere valeas … dispensamus, proviso, quod 145prepositura … et lectoratus predicti debitis obsequiis non fraudentur … Datum Avinione, tercio decimo, kalendas Februarii, anno decimo.1
(Regesta Vaticana. Volumen 206. fol. 277.)
CLXVIII.
1352. Január 22.
VI. Kelemen pápának Lajos királyhoz a veszprémi püspök és a vasvári főispán által előterjesztett ügyek iránt írt levele.
Clemens episcopus etc. Carissimo in Christo filio Ludovico, regi Ungarie illustri. Venientibus nuper ad presenciam nostram venerabili fratre nostro Johanne, episcopo Vesprimiensi et dilecto filio nobili viro Ulrico de Wolford, comite Castri ferrei, nunciis tuis, quos et litteras tuas nobis exhibitas per eosdem, contemplatione tua, benigne recepimus, et que ipsi nuncii nobis pro parte magnitudinis tue, vive vocis ministerio prudenter et provide retulerunt, et eedem littere continebant, diligenter auditis ac placide intellectis, serenitatem tuam super eo, quod te in negocio regni Sicilie, necnon liberacione … Ludovici et Roberti de Duracio, quos dicti episcopus et Ulricus, habentes ad hoc a te mandatum sufficiens, tuo nomine liberarunt, nobis et exhortationibus nostris sic liberaliter conformasti, … prosequimur actionibus gratiarum … Quia tamen in … Roberti imperatoris Constantinopolitani et … Philippi de Tarento, germani sui, sperata liberatione vota nostra suspensa sunt, … pietatem tuam iteratis providimus precibus exorandam … Serenitatem eandem rogamus, … quatenus … dictos imperatorem et Philippum … restituas concupite diutius libertati … Datum Avinione, undecimo kalendas Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. f. 153. – Theiner. I. 803.)
146CLXIX.
1352. Január 31.
A veszprémi püspöknek, javadalmak adományozása tárgyában, VI. Kelemen pápához intézett folyamodása.
Supplicat sanctitati vestre devota creatura vestra Johannes, episcopus Vesprimiensis, ambassiator devoti filii vestri Lodovici, regis Ungarie, quatenus sibi in personam dilecti clerici sui Demetrii Thome de archidiaconatu Borsiensi in ecclesia Strigoniensi, qui per translationem sive promotionem Conradi Sculteti ad archidiaconatum Nitriensem in eadem ecclesia, pridie per eandem sanctitatem factam, in brevi vacare speratur, si eodem vel alio quovis modo, preterquam per ipsius Conradi obitum, vacare contigerit, dignemini providere; non obstante, quod canonicatum et prebendam ecclesie Strigoniensis predicte obtinet, seu quod patitur in etate deffectum, cum in quinto decimo etatis sue anno vel circa illum constitutus existat; cum ipso insuper, ut eodem defectu et quibusvis aliis constitutionibus contra riis non obstantibus, dictum archidiaconatum libere recipere et retinere valeat, misericorditer dispensantes … Fiat, non obstante cancellatura R.
Item supplicat, quatenus mandare dignemini executoribus dilecto suo Stephano Ladislai scolari, nullo clericali caractere insignito, qui etiam clericali militie ascribi desiderat, ut cum ipse Stephanus in clericum promotus fuerit, de canonicatu ecclesie Vaciensis … provideant, prebendam vero … eidem conferendam … reservent … Fiat R.
Item dilecto nepoti suo Stephano, nato Sebech, de canonicatu ecclesie Quinqueecclesiensis dignemini providere, prebendam vero, aut dignitatem, personatum, vel officium cum cura vel sine cura … eidem conferendos … donationi apostolice reservantes, non obstantibus, quod prebendam ecclesie Vesprimiensis obtinet... Fiat in forma R.
Item supplicat eandem sanctitatem dictus episcopus, quatenus, ut ipse sex ecclesiastica beneficia in sua Vesprimiensi ecclesia, etiam si dignitates, personatus vel officia existant, et curam habeant animarum et una ipsarum maior post pontificalem dignitatem fuerit, … si vacant vel cum simul aut successive vacaverint, conferre seu reservare conferenda singulis personis ydoneis unum, duo vel plura beneficia ecclesiastica obtinentibus libere valeat, dignemini licentiam impertiri. Fiat de duobus R.
Item supplicat, quatenus tribus clericis sive cappellanis serviciis suis inherentibus, ut fructus, redditus et proventus suorum beneficiorum ecclesiasticorum, que 147obtinent vel obtinebunt … in sua absentia libere percipere valeant, dignemini licentiam elargiri … Fiat ad triennium R.
Item dilecto suo Jacobo, dicto Orius,-de prepositura ecclesie Hantensis, Vesprimiensis diocesis, curata et vacante apud sedem apostolicam, per promotionem sive translationem Blasii Cosme ad preposituram ecclesie Posoniensis, Strigoniensis diocesis, pridem per eandem sanctitatem factam, dignemini providere; non obstantibus, quod canonicatum et prebendam ecclesie Vesprimiensis obtinet…. Fiat R.
Item supplicat, quatenus dilecto suo Paulo, dicto Faber, de canonicatu et prebenda ecclesie Vesprimiensis predicte, qui vacant apud sedem apostolicam, per mortem Guillelmi Gitberti, qui apud dictam sedem decessit, dignemini providere; non obstante, quod super canonicatu et prebenda ecclesie memorate litigat, quibus, dum pacificam possessionem canonicatus et prebende predictorum assecutus fuerit, renunciabit et liti cedet…. Fiat R.
Item dilecto suo Nicholao, cappellano dicti regis, de archidiaconatu Huntensi in ecclesia Strigoniensi vacante ad presens per mortem Nicolai dicti Ruffi, qui extra curiam Romanam decessit, reservato vel alio quovis modo vacet, necnon de canonicatu eiusdem Strigoniensis ecclesie sub expectatione prebende, vacautis vel vacature, dignemini providere; non obstante, (quod) Johannes Beke dictum archidiaconatum vigore gratie sub expectatione – dignitatis etc. sibi per eandem sanctitatem facte de facto obtinere noscatur, seu quod dictus Nicolaus canonicatum et prebendam ecclesie Quinqueecclesiensis ac parrochialem ecclesiam sanctorum Cosme et Damiani, Zagrabiensis diocesis, obtinet … Fiat R.
Item supplicat, quatenus dilecto suo Johanni, dicto Tonsus, in artibus perito de archidiaconatu Simigiensi in ecclesia Vesprimiensi vacante de iure, videlicet ex eo, quod Nicolaus Johannis eundem archidiaconatum, quem symonica pravitate assecutus extitit, detinet occupatum; non obstante, quod dictus Johannes canonicatum et prebendam eiusdem Vesprimiensis ecclesie obtinet … Fiat R.
Item supplicat, quatenus dilecto suo Petro Egidii de Koetyn, presbytero Olomucensis diocesis, de canonicatu et prebenda ecclesie Wratislaviensis, qui in brevi vacare sperantur per muneris consecrationem Johannis, electi Olomucensis, per eandem sanctitatem promoti, dignemini providere; non obstante, quod idem Petrus beneficium ecclesiasticum sine cura, spectans ad collationem episcopi Olomucensis in forma pauperum expectat, cui, dum pacificam possessionem dictorum canonicatus et prebende fuerit assecutus, renuntiabit. Fiat R. Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, secundo kalendas Februarii, anno decimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni X. fol. 34t.)
148CLXX.
1352. Január 31.
VI. Kelemen pápa a veszprémi püspököt felhatalmazza, hogy három papját a residentia kötelességétől felmenthesse.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri Johanni, episcopo Vesprimiensi, salutem etc. … Tuis supplicationibus inclinati, fraternitati tue tenore presentium indulgenus, ut tres capellani, sive clerici familiares domestici et continui commensales tui presentes et posteri, tuis obsequiis insistentes, quos ad hoc duxeris eligendos, fructus, redditus et proventus omnium beneficiorum ecclesiasticorum, que nunc obtinent, vel que imposterum obtinere contigerit, … cum ea integritate libere usque ad triennium percipere valeant, cotidianis distributionibus dumtaxat exceptis, cum qua illos perciperent, si in ecclesiis, in quibus ipsa beneficia obtinent, vel obtinebunt imposterum, personaliter residerent, et interim ad residendum in eisdem ecclesiis minime teneantur, et ad id a quoquam inviti valeant coartari. Datum Avinione, secundo kalendas Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 211. fol. 47.)
CLXXI.
1352. Február 1.
VI. Kelemen pápa Lajos, nápolyi királyt és nejét, Johanna királynét értesíti a békeföltételekről, amiket Lajos, magyar király nevében a veszprémi püspök és a vasvári főispán előterjesztettek.
Clemens episcopus etc. Carissimis in Christo filiis Ludovico, regi et Johanne regine Sicilie, illustribus salutem. Miserator dominus … regis Ungarie animum inclinavit ad pacem, sicque ipsum nostris beneplacitis conformavit, quod priori tractatu … non obstante, omnem summam pecunie, que vel pro parte sua petita vel sibi oblata fuerat, pro nostra et apostolice sedis reverencia, repudiavit omnino, et per venerabilem fratrem nostrum Johannem, episcopum Vesprimiensem ac nobilem virum Ulricum de Wolford, comitem Castriferrei, nuncios et procuratores suos, quos cum sufficienti et speciali mandato, ad infrascripta omnia peragenda, ad nos et sedem apostolicam destinavit, promisit nobis, quod civitates, castra, fortalicia et loca quelibet alia dicti regni, que per eiusdem regis stipendiarios et gentes … detinentur, … 149in manibus nostris … expedite ponet, ad faciendum, disponendum et ordinandum de illis libere pro nostre arbitrio voluntatis; et quod bona fide curabit et faciet cum effectu, quod stipendiarii ungari et alii equites et pedites ac gentes huiusmodi, et quecumque alie in eodem regno, prefati regis nomine commorantes … recedant infra tres menses; … quodque … viros regales domus vestre, quos ipse detinet, et quos dicti episcopus et comes, procuratorio nomine prefati regis, extunc verbo libertatis beneficio donaverunt, … restituet libertati … Cum autem prefatus episcopus Vesprimiensis ad partes ipsas, quamquam renitens, pro eorum executione, que in eisdem partibus, ipsius regis nomine implenda promissa sunt, nostris precibus svasionibusque devictus, accedet, serenitatem vestram rogamus et hortamur attentius, quatinus huiusmodi date vobis a domino gratie in huiusmodi concordia humiles cognitores, ipsum episcopum Vesprimiensem sic placide, gratiose, benigneque recipere, ac ea, que nos vestro nomine promisimus facienda, complere et attendere inviolabiliter studeatis, quod idem episcopus Vesprimiensis contentus plene de vobis, ea, pro quorum promotione dirigitur, ad vestram et publicam dicti regni utilitatem favorabilius prosequatur … Datum Avinione, kalendis Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. f. 152. – Theiner. I. 805.)
CLXXII.
1352. Február 5.
VI. Kelemen pápa a veszprémi és zágrábi püspököket fölhatalmazza, hogy Lajos királyt és mindazokat, kik vele együtt a nápolyi hadjárat alkalmából egyházi büntetéseket vontak magukra, ezektől feloldozhassák.
Clemens episcopus etc. Venerabilibus fratribus Johanni, Vesprimiensi et (Nicolao), Zagrabiensi episcopis. Pia mater ecclesia sicut errantibus, ut eos ad viam rectitudinis revocet, discipline virgam ex affectu materne caritatis adhibere consvevit interdum, sic resipiscentibus ab errore nescit sue clemencie ubera denegare. Sane Ludovicus, rex Ungarie illustris, qui occasione dissensionis, quam inter eum et Ludovicum, regem et Johannam, reginam Sicilie illustres, pacis emulus, peccatis exigentibus, suscitavit, regnum Sicilie, seu terram citra Farum, vel partem eorum impugnavit et invasit hostiliter, ac nonnullas civitates, castra, fortalicia et alia loca regni seu terre predictorum occupavit et detinet occupata, te, frater episcope Vesprimiensis, et dilectum filium nobilem virum Ulricum de Wolford, comitem Castriferrei, procuratores et nuncios suos, ad nos et sedem apostolicam destinavit, per quos, habentes ab eodem rege Ungarie ad infrascripta sufficiens et speciale mandatum, 150nobis promisit et obtulit, quod ipse rex Ungarie civitates et castra, necnon fortalicia et loca quelibet alia regni seu terre predictorum, que per gentes dicti regis Ungarie, aut quosvis alios, ipsius regis Ungarie nomine, detinentur ibidem, cum municionibus et guarnisionibus quibuscunque existentibus in eisdem, in manibus nostris, seu venerabilis fratris nostri Guilelmi, archiepiscopi Bracharensis, et dilecti filii nobilis viri Petri domini de Santomarciale, militis Lemovicensis diocesis, quos ad hoc duximus deputandos, vel alterius eorum, recipientium nomine nostro, libere, expedite ac effectualiter ponet, ad faciendum, disponendum et ordinandum de illis pro nostre arbitrio voluntatis; et quod idem rex Ungarie bona fide curabit et faciet cum effectu, quod stipendiarii Ungari et alii equites et pedites ac gentes quecumque alie, cuiuscumque status vel condicionis existant, in dictis regno seu terra, pro eodem rege Ungarie seu eius nomine commorantes, de ipsis regno seu terra et qualibet eius parte exibunt et recedent omnino, infra tres menses, a data litterarum nostrarum super hoc confectarum in antea computandos; quodque prefatus rex Ungarie, pro hiis omnibus realiter adimplendis, ad dicta regnum seu terram te, prefate episcope Vesprimiensis, vel dilectum filium Ladislaum Thome, prepositum Agriensem, speciales nuncios suos, mittet; et quod dilectos filios Ludovicum et Robertum de Duracio, quos ipse rex detinet, quosque dicti episcopus et comes, procuratorio nomine dicti regis Ungarie, ex tunc verbo liberaverunt et libertati donarunt, effectualiter et realiter restituet plene libertati.
Quare prefatus rex Ungarie nobis humiliter supplicavit, ut ipsum, et omnes et singulos prelatos, clericos, et personas ecclesiasticas seculares et regulares, ac laicos cuiuscumque status, gradus, ordinis et preeminencie fuerint, etiam si pontificali aut quavis alia prefulgeant dignitate, auxiliatores, consiliatores, fautores et adiutores ipsius ac adherentes eidem in impugnatione, invasione ac occupatione, per eundem regem Ungarie, ut premittitur, factis, ab omnibus et singulis excommunicationis ac aliis sententiis atque penis spiritualibus et temporalibus, per constitutiones et processus apostolicos, contra invasores, impugnatores et occupatores regni et terre predictorum promulgatis, quas ipse occasione impugnationis, invasionis et occupationis huiusmodi factarum per eundem regem Ungarie, ut prefertur, incurrerunt, absolvere, ipsasque penas relaxare, ac cum prelatis, clericis et personis ecclesiasticis supradictis super irregularitate, si quam, huiusmodi sentenciis et penis ligati, celebrando divina vel immiscendo se illis, aut in susceptis ordinibus ministrando, non tamen in contemptum clavium, contraxerunt, dispensare de benignitate apostolica dignaremur.
De vestra itaque circumspectione plenam in domino fiduciam obtinentes, vobis et utrique vestrum regem, prelatos, clericos et personas ecclesiasticas ac laicas antefatos omnes et singulos, qui hoc humiliter pecierint, ab huiusmodi sentenciis atque penis, postquam tamen constiterit, quod dictus rex civitates, castra, fortalicia ac loca dictorum regni seu terre dimiserit, et eosdem Ludovicum et Robertum 151libertati restituerit, et dictos stipendiarios ac gentes de dictis regno et terra et qualibet eorum parte recedere et exire fecerit cum effectu, absolvendi in forma ecclesie consveta, et iniungendo eis, pro modo culpe, salutarem penitenciam et alia, que de iure fuerint iniungenda, et inter cetera sub debito iuramenti prestandi per eos, quod dicta regnum seu terram, vel aliquam partem eorum, per se, vel alium seu alios, directe vel indirecte, publice vel occulte, ullo unquam tempore non invadent, non impugnabunt, non offendent, non molestabunt, nec eciam occupabunt; penas insuper huiusmodi relaxandi, ac super (de) irregularitate premisso modo contracta dispensandi cum eisdem prelatis, clericis et personis, plenam hac vice concedimus, auctoritate apostolica, tenore presentium, potestatem. Datum Avinione, nonis Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. fol. 174. – Theiner. I. 806.)
CLXXIII.
1352. Február 10.
VI. Kelemen pápa a veszprémi püspököt felhatalmazza, hogy a meggyilkolt Endre herczeg udvari emberei közül hatnak a nápolyi királyság területén való tartózkodásra engedélyt adjon.
Clemens episcopus etc. Ad futuram rei memoriam. Attendentes, quantum … Ludovicus, rex Ungarie illustris, in concordia, quam inter eum et … Ludovicum, regem et Johannam, reginam Sicilie illustres … reformavimus noviter, nostris votis et precibus … liberaliter condescendit, … ipsius regis Ungarie supplicacionibus inclinati, omnibus et singulis familiaribus clare memorie Andree, regis Sicilie,... qui in regno Sicilie … voluerint remanere, quos … Johannes, episcopus Vesprimiensis duxerit eligendos, cum … sex numerum non excedant, … concedimus, quod ipsi in regno … possint libere remanere, et nichilominus eos omnes, cum familia, bonis et rebus eorum … sub … nostra protectione recipi mandamus … Datum Avinione, quarto idus Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. f. 182. – Theiner. I. 809.)
152CLXXIV.
1352. Február 10.
VI. Kelemen pápa kinyilatkoztatja, hogy a veszprémi püspök és a vasvári főispán Lajos királynak jogait a salernói herczegségre fönntartották.
Clemens episcopus etc. Universis presentes litteras inspecturis. Ad universitatis vestre noticiam presencium tenore deducimus, quod … Johannes, episcopus Vesprimiensis, et … Ulricus de Wolford, comes Castriferrei, procuratores et nuncii … Ludovici, Ungarie regis … in nostri presencia constituti, protestati fuerunt, quod ipsi per quamcumque promissionem, per eos nomine dicti regis factam, aut in antea faciendam, non intendebant renunciare titulo principatus Salernitani et honoris Montis-sancti-angeli, quo idem rex et clare memorie Carolus, rex Ungarie, pater suus fuerunt … usi, et huiusmodi titulum eidem regi, … expresse et specialiter reservarunt. Datum Avinione, quarto idus Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. f. 184. – Theiner. I. 810.)
CLXXV.
1352. Február 11.
A veszprémi püspöknek javadalmak adományozása tárgyában, VI. Kelemen pápához intézett folyamodása.
Sanctissime pater, alias devota creatura vestra (Johannes),1 episcopus Vesprimiensis ambassiator regis Ungarie, sanctitati vestre humiliter supplicavit,2 quatenus collationes per ipsum de beneficiis ecclesiasticis hucusque factas ratas et gratas habere dignaremini, eadem sanctitas in supplicatione, quod persone in specie nominarentur, signavit et «fiat» non posuit, quapropter cancellaria non potest transire; igitur supplicat, quatenus collationes Blasio Johannis de archidiaconatu Budensi in sua Vesprimiensi ecclesia et Petro Deseu de prepositura ecclesie omnium sanctorum in castro Vesprimiensi cum archidiaconatu Vesprimiensi eidem prepositure annexo ac Clementi Ladislai de prepositura ecclesie Ursiensis, Vesprimiensis diocesis, 153per ipsum factas dignemini ratas et gratas habere et confirmare ac etiam «fiat» ponere, et si necesse fuerit, de novo providere … Fiat de omnibus R.
Supplicat sanctitati vestre devota creatura vestra Jo(hannes), episcopus Vesprimiensis, ambaxiator regis Ungarie, quatenus dilecto capellano suo, Johanni Andree de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Strigoniensis vacante vel vacaturo dignemini providere; non obstantibus suis beneficiis in cancellaria exprimendis…. Fiat R. Sine alia lectione fiat R.
Datum Avinione, tertio idus Februarii, anno decimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni X. fol. 44.)
CLXXVI.
1352. Márczius 7.
VI. Kelemen pápa a veszprémi püspököt megbízza, hogy a magyarországi Pálos-rendnek XXII. János pápától engedélyezett kiváltságokat, a mennyiben azok mások jogaira nem sérelmesek, erősítse meg.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri Johanni, episcopo Vesprimiensi, salutem etc. Religionis honestas, sub qua dilecti filii prior generalis et fratres sancti Pauli, primi heremite, in Ungaria et aliis mundi partibus constituti … reddunt altissimo famulatum, merito nos inducit, ut … votis eorum favorabiliter annuamus. Dudum siquidem … Johannes papa XXII…. eisdem priori et fratribus gratiose concessit, quod in terris et vineis, que propriis manibus excolebant et excolerent imposterum, decimas solvere minime teneantur. Nuper vero pro parte prioris fratrum predictorum fuit nobis humiliter supplicatum, ut eis ampliorem gratiam faciendo, quod de terris et vineis, … quas propriis manibus … aut sumptibus excolunt,... decimas cuiquam solvere minime teneantur; et insuper, … quod fratribus ipsis in sacerdotio constitutis liceat quorumcumque familiariorum suorum … confessiones audire, eisque ministrare ecclesiastica sacramenta, … concedere dignaremur…. Fraternitati tue … mandamus, quatenus … si … inveneris premissa sine magno aliorum preiudicio fieri posse … huiusmodi postulata, … auctoritate nostra concedas … Datum Avinione, nonis Marcii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 212. Anni X. Lib. IV. P. II. f. 180. – Theiner. I. 812.)
154CLXXVII.
1352. Május 28.
VI. Kelemen pápa Lajos királyt fölhívja, hogy az igéreteket, a miket az ő nevében követei a veszprémi püspök és a vasvári főispán tettek, foganatosítsa.
Clemens episcopus etc. Carissimo in Christo filio Ludovico, regi Ungarie illustri. Venientes dudum ad nos … Johannes, episcopus Vesprimiensis et … Ulricus de Woford, comes Castriferrei, nuncii et procuratores tui, … Ludovicum et Robertum de Duratio … tuo nomine verbo libertati donarunt, et eodem nomine promiserunt, quod tu eos effectualiter liberares; promiserunt etiam eodem nomine, quod omnes gentes et stipendiarii in regno Sicilie seu terra citra Farum pro te degentes, dicta regnum seu terram … exirent; et quod civitates, castra, ville, terre, … que nomine, quo supra, tenebantur ibidem, … in manibus nostris … libere ponerentur. Post hec autem dicto Ulrico ad tuam presentiam redeunte, prefatus episcopus ad dicta regnum seu terram, iuxta mandatum et beneplacitum tuum, se personaliter contulit, ad promissiones tuas huiusmodi, de stipendiariorum1 et gentium exitu, et positione civitatum, castrorum, villarum, locorum … effectui demandandas; nosque … Guillelmum, archiepiscopum Bracharensem, consangvineum et … nobilem virum Petrum de Sanctomarciale, militem Tutellensis diocesis, nepotem nostros, quos ad recipienda civitates, castra, villas, terras … deputavimus, cum eodem episcopo duximus destinandos. Cumque multis iam diebus excursis expectaremus avide, … quod Ludovico et Roberto predictis … libertati pristine restitutis, ac civitatibus, castris, villis, terris … effectualiter assignatis, dicta regnum seu terra a calamitatibus … respirarent, … vidimus quasdam litteras clausas, que … Guidoni, episcopo Portuensi, tuo, ut ferebatur, nomine mittebantur, que summarie inter alia continebant, qualiter, ut litterarum ipsarum verbis utamur:
«ambassiatores et nuncii tui, quos pro consummacione negociorum regni Sicilie ad Romanam curiam destinaras,2 quedam pacta inierant, que nec a te, nec a tuo consilio habuerant in mandatis, et de quibus etiam ab eis non fueras informatus; et quod proinde certos nuncios ad idem regnum Sicilie miseras, et capitaneis fidelibus tuis, degentibus inibi dederas in mandatis, ne dicti regni civitates et castra, que tuo nomine tenentur ibidem, cuiquam assignarent, volens prius de modo consummationis ipsius negocii informari plenius. »
155Et licet, amantissime fili, predictas litteras clausas, preter omnem conscienciam et noticiam tuam emanasse, ac te, velut principem constantem et a labe varietatis cuiuslibet alienum, ea, que per dictos episcopum et comitem, habentes ad illa... sufficiens et speciale mandatum, nomine tuo promissa fuerunt, inconcusse ac inviolabiliter servaturum firmiter teneamus; quia tamen … ad consummacionem votivam promissionum omnium propensior nos cura sollicitat, … serenitatem tuam … affectuose precamur, … quatenus sic ea, que per memoratos episcopum et comitem … promissa sunt, … facias effectualiter … compleri …1 Datum Avinione, quinto kalendas Junii, anno undecimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 146. Anni XI. f. 10. – Theiner. I. 813.)
CLXXVIII.
1352. Július 2.
Lajos király VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy az ó-budai Klarissza-apáczák templomának búcsút engedélyezzen, és Márk, fehérvári kanonoknak veszprémi kanonokságot adományozzon.
Supplicat sanctitati vestre devotus vir et sancte Romane ecclesie filius Ludovicus, rex Ungarie, … quatenus omnibus vere penitentibus et confessis, qui monasterium beate Marie virginis in Veteri Buda, ordinis sancte Clare, Vesprimiensis diocesis, in nativitatis domini, cena domini, parasceves, resurrectionis, assumptionis, pentecostes, in quatuor precipuis beate Marie virginis et conceptionis eiusdem, singulorum apostolorum, Johannis baptiste, Martini, Nicolai, Francisci, Antonii, Stephani, Ladislai, Emerici, regum Ungarie, sanctarum Marie Magdalene, Elizabeth, Clare, Marthe, duodecim millium virginum et omnium sanctorum festivitatibus, et per earundem festivitatum octavas dictum monasterium, per genitricem suam, dominam Elizabeth, reginam Ungarie, fundatum solempniter et dotatum, visitaverint annuatim, illas perpetue concedere dignemini indulgentias, que dicte placuerint sanctitati, et etiam in consecratione dicti monasterii, sive dedicatione et per octavas ipsius.
Fiat in dedicatione de septem annis et septem quadragenis, in aliis de uno anno et una quadragena, ultra concessa alias per nos facta. R.
…
156Item, quatenus Marco, custodi capelle regie de beneficio ecclesiastico, cum cura vel sine cura, etiamsi dignitas, personatus vel officium existat, spectante communiter vel divisim ad collationem etc. episcopi et capituli Vesprimiensis, vacante vel vacaturo, etiam in ecclesia Vesprimiensi, cum acceptatione, dignemini providere. Non obstantibus, quod parochialem ecclesiam sancti Petri martiris et canonicatum et prebendam ecclesie Albensis, Vesprimiensis diocesis, obtinet, cum aliis clausulis, ut supra.
Fiat. R.
…
Datum Avinione, sexto nonas Julii, anno undecimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus XI fol. 48.)
CLXXIX.
1353. Január 18.
VI. Incze pápa Péter, dömösi kanonoknak zágrábi kanonokságot adományoz.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Petro de Montilio, canonico Zagrabiensi, salutem etc…. Canonicatum in ecclesia Zagrabiensi … tibi … conferimus, … prebendam vero… reservamus…. Non obstantibus, … quod in Quinqueecclesiensi cum prebenda et in beate Margarite de Dimisio,1 Vesprimiensis diocesis, ecclesiis cum cantoratu canonicatus et prebendas nosceris obtinere…. Datum Avinione, quintodecimo kalendas Februarii, anno primo.
(Regesta Vaticana. Volumen 221. Anni I. Lib. III. fol. 174. – Theiner. II. 6.)
CLXXX.
1353. Márczius 26.
VI. Incze pápa Bors Mihály részére a fehérvári prépost adományozásához tartozó javadalmat reservál.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Michaeli, nato condam Jacobi de Bors, clerico Strigoniensis diocesis, salutem etc…. Beneficium ecclesiasticum cum 157cura, vel sine cura, cuius fructus, … si cum cura, viginti, si vero sine cura fuerit, quindecim marcharum argenti … valorem annuum non excedant, spectans ad collationem, … seu quamvis aliam dispositionem, … prepositi ecclesie beate Marie de Albaregali, Vesprimiensis diocesis, si quod in civitate vel diocesi Vesprimiensi vacat ad presens, vel cum vacaverit, quod tu … infra unius mensis spacium, … duxeris acceptandum, conferendum tibi … donacioni apostolice reservamus. Datum Avinione, septimo kalendas Aprilis, anno primo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Anni I. Tom. I. f. 490.)
CLXXXI.
1353. Május 8.
VI. Incze pápa Lábodi Péter részére a veszprémi püspök adományozásához tartozó javadalmat reservál.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Petro, nato condam Bartholomei de Labat, clerico Vesprimiensis diocesis, salutem etc…. Beneficium ecclesiasticum cum cura, vel sine cura, cuius fructus, … si cum cura, vigintiquinque, si vero sine cura fuerit, decem et octo marcharum argenti … valorem annuum non excedant, ad … dispositionem … (Johannis), episcopi Vesprimiensis pertinens … conferendum tibi … reservamus…. Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, octavo idus Maii, anno primo.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Anni I. Tom. I. fol. 474.)
CLXXXII.
1353. Május 29.
VI. Incze pápa a Szécsi Miklós fehérvári kanonok részére VI. Kelemen pápától kiállított adománylevelet átírja. (L. CV. sz.)
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Nicolao Symonis de Zech, canonico ecclesie beate Marie Alberegalis, Vesprimiensis diocesis, salutem etc…. Tenores quarundam litterarum…. Clementis pape VI…. in regestro repertos, pro eo, 158quod … predicte originales littere casu fortuitu sunt amisse … transscribi, ad tue supplicacionis instanciam … fecimus … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, quarto kalendas Junii, anno primo.
(Regesta Vaticana. Vol. 222. f. 342 t. – Theiner. II. 6.)
CLXXXIII.
1353. Augusztus 22.
VI. Incze pápa Lászlófi Pétert a veszprémi prépostságban megerősíti.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Petro Ladyslai, canonico et preposito ecclesie Vesprimiensis, salutem etc…. Exhibita siquidem pro parte tua nobis petitio continebat, quod olim canonicatu et prebenda ac prepositura ecclesie Vesprimiensis, quos quondam Johannes, eiusdem ecclesie canonicus et prepositus … obtinebat, per ipsius Johannis obitum … tunc vacantibus, … Johannes, episcopus Vesprimiensis, ad quem collatio canonicatus et prebende ac prepositure predictorum pertinet, eosdem … ordinaria tibi auctoritate contulit, … nisi apostolice reservaciones obstarent, tuque illos extunc possedisti, prout possides pacifice et quiete; verum quia … tu dubitas, … eosdem fuisse tempore collacionis et provisionis huiusmodi reservatos, et propterea te posse super eis imposterum molestari pro parte tua fuit nobis humiliter supplicatum, ut provideri super hoc tibi de oportuno remedio dignaremur. Nos igitur … consideracione … Ludovici, regis Ungarie illustris, … concedimus, quod collacio et provisio predicte … plenam obtineant roboris firmitatem, ac si … nulla per nos specialis reservacio facta foret. Volumus autem, quod predictos canonicatum et prebendam Strigoniensis ecclesie predicte1 … dimittere tenearis…. Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, undecimo kalendas Septembris, anno primo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Anni I. Tom. V. fol. 203 t.)
159CLXXXIV.
1353. Augusztus 31.
VI. Incze pápa a váradi, zágrábi és veszprémi püspököket megbízza, hogy a Lajos királytól az ó-budai prépostságnak ajánlott cserére nézve jelentést tegyenek.
Innocentius episcopus etc…. Venerabilibus fratribus Varadiensi, Zagrabiensi et Vesprimiensi episcopis salutem etc…. Exhibita nobis nuper pro parte … Ludovici, regis et … Elisabeth, matris et Elisabeth, consortis regis eiusdem reginarum Ungarie illustrium petitio continebat, quod cum ipsi in castro suo de Nova Buda, Vesprimiensis diocesis, … cum suis familiaribus commorentur, … ipsumque castrum situatum existat prope castrum aliud de Veteri Buda nuncupatum, ad ecclesiam beate Marie de Veteri Buda dicte diocesis et eiusdem ecclesie prepositum et capitulum pertinens, et propter huiusmodi propinquitatem castrorum ipsorum, frequenter gentes ipsius ecclesie nonnulla pati et sustinere contingat, ipseque rex … desideret per viam permutationis … prefate ecclesie et gentibus predictis utilius providere …; nos de premissis notitiam non habentes, … fraternitati vestre … mandamus, quatenus … vocatis dictis preposito et capitulo et aliis, qui fuerint evocandi, si ad hoc … ipsorum accedat assensus, … et si ex permutatione huiusmodi conditio eiusdem ecclesie et personarum ipsius fieret melior, … informetis, et quicquid per informationem huiusmodi inveneritis, illud nobis … destinare curetis … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, secundo kalendas Septembris, pontificatus nostri anno primo.
(Regesta Vaticana. Volumen 220. – Theiner. II. 5. – Eredetije az országos levéltárban. Fejér. IX., II. 247.)
CLXXXV.
1353. Augusztus 31.
VI. Incze pápa Erzsébet, özvegy királynénak, Erzsébet királynénak és Lajos királynak fölhatalmazást ad, hogy az ó-budai apácza-kolostorban látogatásokat tehessenek.
Innocentius episcopus etc. Carissime in Christo filie Elisabet, regine Ungarie, relicte clare memorie Karoli, Ungarie regis vidue, salutem etc … Nos tuis supplicationibus inclinati, ut cum decenti et honesta comitiva mulierum sancte Clare de Veteribuda, ordinis eiusdem sancte, Vesprimiensis diocesis, et alia quecumque monasteria religiosarum inclusarum regni Ungarie, quorumcumque ordinum,… quociens 160fuerit opportunum, libere causa devotionis ingredi valeas, horis tamen congruentibus et honestis, dummodo earum, que monasteriis ipsis prefuerint, ad id accedat assensus, et tu dicteque mulieres ibidem non incommodetis vel etiam pernoctetis, … indulgemus … Datum (apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, secundo kalendas Septembris, anno primo).1
Carissime in Christo filie Elisabet, regine Ungarie illustri, salutem etc. Ut supra.
Carissimo in Christo filio Ludovico, regi Ungarie illustri, salutem etc…. Tuis supplicationibus inclinati, ut cum quatuor viris honestis et omni suspicione carentibus, sancte Clare de Veteribuda … et alia quecumque monasteria religiosarum inclusarum regni Ungarie, … ingredi valeas, … indulgemus … Datum …
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. V. fol. 178. – Theiner. II. 4, 5.)
CLXXXVI.
1353. Augusztus 31.
VI. Incre pápa az ó-budai Klarissza-apáczák zárdájának adományozott birtokokat, jogokat és kiváltságokat megerősíti.
Innocentius episcopus etc. Dilectis in Christo filiabus, abbatisse et sororibus monasteri sancte Clare de Veteribuda, ordinis eiusdem sancte, Vesprimiensis diocesis, salutem etc…. Cum itaque, sicut ex parte carissimi in Christo filii Ludovici, regis Ungarie et carissimarum in Christo filiarum nostrarum Elizabet, matris et Elizabet, uxoris regis eiusdem, reginarum Ungarie illustrium, nuper accepimus, ipsi dudum pia devotione monasterium vestrum canonice fundaverint ac dotaverint, et illud sufficientius dotare intendant, vobisque ac dicto vestro monasterio possessiones et nonnulla alia iura, res et bona a Christi fidelibus hactenus pie donata et licite fuerint acquisita; nos regis ac reginarum ipsarum, vestrisque supplicationibus inclinati, fundationem et dotationem huiusmodi, et alia, ut prefertur, concessa et donata, ac quomodolibet etiam, ut premittitur, acquisita, … confirmamus … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, secundo kalendas Septembris, anno primo.
Eisdem salutem etc…. Nos regis et reginarum ipsarum ac vestris in hac parte supplicationibus inclinati, ut omnia privilegia, libertates et alias gratias ordini vestro et personis ac locis ipsius, ab apostolica sede concessa, que ad vos, vestrumque 161monasterium se extendunt, illisque … uti perpetuo valeatis … de speciali gratia indulgemus … Datum ut supra.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus V. fol. 177 t. – Theiner. II. 4.)
CLXXXVII.
1353. Deczember 9.
VI. Incze pápa György szerémi főesperesnek veszprémi kanonokságot adományoz.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Georgio Nicolai canonico Wesprimiensi salutem etc…. Consideratione carissime in Christo filie nostre Elisabeth regine Ungarie illustris, pro te dilecto suo nobis super hoc humiliter supplicantis … canonicatum ecclesie Wesprimiensis …. apostolica tibi auctoritate conferimus … prebendam vero si qua in dicta ecclesia vacat ad presens vel cum vacaverit, quam tu … infra unius mensis spacium … duxeris acceptandam, conferendam tibi post acceptacionem huiusmodi …. donacioni apostolice reservamus … Non obstantibus … quod in ecclesia Sirmiensi canonicatum et prebendam cum archidiaconatu de Par – (?) nosceris obtinere…. Datum Avinione quinto idus Decembris anno primo.1
(Regesta Vaticana. Volumen 220. fol. 423.)
CLXXXVIII.
1354. Május 13.
Ilhanoi Péter pápai ügyhallgató, az örsi és sasadi, veszprémmegyei plébánosokat, kik ellen a veszprémi püspök pert indított, Avignonba megidézi.
Petrus de Ylhano, utriusque iuris doctor, canonicus Agennensis, domini pape capellanus et ipsius sacri palacii causarum et cause ac partibus infrascriptis ab eodem domino papa auditor specialiter deputatus, venerabilibus et discretis viris dominis – preposito et archidiacono Wesprimiensi, – archidiacono Albensi in ecclesia Wesprimiensi, – preposito et cantori ecclesie Albensis, – preposito et 162custodi ecclesie Posoniensis et – preposito et cantori ecclesie sancti Petri de Veteribuda Strigoniensis et Wesprimiensis diocesium et cuilibet in solidum salutem in domino et nostris, ymmo verius apostolicis firmiter obedire mandatis. Ex parte sanctissimi in Christo patris et domini nostri domini Innocencii divina providencia pape sexti quandam commissionis, seu supplicacionis cedulam, per discretum virum Hugincionem de Perusio, eiusdem domini pape cursorem presentatam coram notario et testibus infrascriptis, nos cum ea, qua decuit reverencia noveritis recepisse, cuius tenor talis est:
Supplicat sanctitati vestre procurator et procuratorio nomine reverendi patris domini Johannis episcopi Wesprimiensis, quatinus causam et causas appellacionis interposite pro parte dicti domini episcopi a quibusdam precessibus et gravaminibus factis et eidem episcopo illatis per Mathiam archidiaconum Kamariensem, vicesgerentem, ut dicitur, vicarii Strigoniensis, necnon nullitatis et principalis negocii, que vertuntur, seu verti sperantur inter dictum dominum episcopum ex una parte et Michaelem de Urs et Benedictum de Sasagh ecclesiarum rectores, seu plebanos Wesprimiensis diocesis ex altera et omnes et singulos, qui sua putaverint interesse communiter vel divisim, de et super decimis earundem ecclesiarum ad eiusdem episcopi mensam spectantibus, quas supradicti Michael et Benedictus de facto noscuntur occupare, et nonnullis inobedienciis et aliis rebus et pecuniarum summis, seu predictorum occasione, committere dignemini alicui de dominis auditoribus vestri sacri palacii audiendas et examinandas, decidendas et fine debito terminandas … non obstante, quod dicte cause non sint ad Romanam curiam legitime devolute, nec alias ibidem … tractande, maxime cum dictus episcopus propter laycalem potenciam non speret in partibus se posse consequi iusticie complementum.
In fine vero dicte commissionis, seu supplicacionis cedule scriptum erat de alia manu et littera superiori littere omnino dissimili, videlicet hec verba: De mandato domini nostri pape audiat magister Petrus de Ylhano et citet, ut petitur, ac iusticiam faciat. – Demum vero die infrascripta comparente coram nobis Avinione in hospicio habitacionis nostre magistro Oleno (Oliverio ?) de Adlochowicz in Romana curia procuratore ac procuratorio nemine supradicti domini episcopi principalis in dicta commissione nominati, … et nos cum instancia requisivit, quatinus Michaelem de Urs et Benedictum de Sasach ecclesiarum rectores, seu plebanos, principales in dicta commissione nominatos et omnes et singulos, qui sua putaverint interesse communiter vel divisim ad partes et extra Romanam curiam per nostras litteras citaremus et citari mandaremus … Nos igitur Petrus auditor prefatus, volentes … partibus iusticiam ministrare, vos omnes et singulos supradictos, quibus presentes nostre littere diriguntur … primo, secundo et tercio peremptorie requirimus et monemus, vobisque nichilominus et cuilibet vestrum in solidum in virtute sancte obediencie et sub excommunicacionis pena, quam exnunc, 163prout extunc in vos et vestrum quemlibet ferimus in hiis scriptis, nisi infra sex dierum spacium post presentacionem, seu notificacionem presencium vobis factam immediate sequencium, quorum dierum duos pro primo, duos pro secundo et reliquos duos vobis universis et singulis pro tercio et peremptorio termino ac monicione canonica assignamus, adimplere curaveritis cum effectu ea, que vobis committimus in hoc parte districte precipiendo mandamus, quatinus prefatos Michaelem et Benedictum in propriam personam, si eorum personam comode apprehendere poteritis, alioquin in hospiciis habitacionum suarum, seu eorum domicilio et in ecclesia Wesprimiensi ac aliis locis, ubi expediens fuerit, … ex parte nostra, ymmo verius apostolica, peremptorie citare curetis, quos nos eciam tenore presencium peremptorie citamus, ut octuagesima die post citacionem huiusmodi eisdem Michaeli et Benedicto per vos, vel alterum vestrum factam immediate sequenti, si dies ipsa iuridica fuerit et nos ad iura reddendum mane hora causarum Avinione in palacio apostolico causarum in loco nostro solito pro tribunali sedebimus; alioquin proxima die iuridica extunc immediate sequenti, qua nos ad iura reddendum pro tribunali sedere contingeret, in iudicio legitime compareant coram nobis, vel alio forsan nobis absentibus tunc loco nostri surrogando, per se, vel procuratores eorum sufficientes et ydoneos … eidem domino episcopo, vel eius procuratori legitimo de iusticia responsuri et in causa, seu causis ipsis processuri et procedi visuri ad singulos actus gradatim et successive usque ad diffinitivam sentenciam inclusive, prout iuris fuerit et racionis; certificantes predictos Michaelem et Benedictum, quod sive in dicto citationis termino venerint, sive non, nos in causa, seu causis huiusmodi procedemus iusticia mediante, ipsorum citatorum absencia, seu contumacia non obstante. Diem autem citacionis huiusmodi, atque formam, nomina ipsorum citatorum et quicquid inde feceritis, nobis per vestras patentes litteras, seu publicum instrumentum harum nostrarum litterarum seriem continentes intimare et fideliter notificare curetis…. In quorum omnium testimonium presentem citacionem, seu presens publicum instrumentum per Johannem notarium publicum nostrum ec huiusmodi cause scribam infrascriptum scribi et publicari mandavimus et nostri sigilli fecimus appensione muniri. Datum et actum Avinione in hospicio habitacionis nostre, sub anno a nativitate Domini millesimo trecentesimo quinquagesimo quarto, indictione septima, die terciodecimo mensis Maii, pontificatus sanctissimi in Christo patris et domini nostri domini Innocencii divina providencia pape sexti predicti anno secundo, presentibus discretis viris domino Santio Qupe presbytero et Germano Trilha familiaribus nostris; testibus ad premissa vocatis specialiter et rogatis.
……………
(Eredetije a veszprémi káptalan levéltárában.)
164CLXXXIX.
1354. Julius 7.
VI. Incze pápa Magyarországi Pétert bakonybéli apáttá nevezi ki.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio, Petro dicto Ungaro abbati monasterii sancti Mauritii de Beel, ad Romanam ecclesiam nullo medio pertinentis, ordinis sancti Benedicti, Vesprimiensis diocesis salutem etc…. Dudum … intellecto, quod monasterium sancti Mauritii de Beel … erat per obitum quondam Georgii ipsius monasterii abbatis … pastoris solatio destitutum, nos … provisionem ipsius monasterii dispositioni et ordinationi nostre duximus ea vice specialiter reservandam … Et deinde nos … ad te monachum dicti monasterii, ordinem ipsum expresse professum et in sacerdotio constitutum … direximus oculos nostre mentis, … de persona tua prefato monasterio.. providemus, teque illi preficimus in abbatem … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis quarto nonas Julii anno secundo.1
(Regesta Vaticana Volumen 225. Annus II. Liber I. fol. 53. – Theiner. II. 7.)
CXC.
1356. April 6.
VI. Incze pápa Znaimi János hantai prépostnak a bosniai olvasó-kanonokságot adományozza.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Johanni Conradi de Znoyma preposito ecclesie Hantensis Vesprimiensis diocesis salutem etc…. Cum itaque nuper ecclesie Bosnensi, tunc vacanti, de persona dilecti filii Petri electi Bosnensis duxe rimus providendum, … et propterea canonicatus et prebenda ac lectoratus ecclesie Bosnensis, quos idem electus … obtinet … vacare speretur in brevi, nos volentes tibi, qui ut asseris, karissimi in Christo filii nostri Ludovici regis Ungarie illustris capellanus existis, … gratiam facere specialem, canonicatum et prebendam ac lectoratum predictos … conferendos tibi … donacioni apostolice reservamus … Non obstante … quod preposituram Hantensem obtines et super canonicatus et prebenda Posoniensis, Vesprimiensis et Strigoniensis diocesium, vigore cuiusdam 165gracie, per nos tibi facte, de illis aliquamdiu in partibus, ut asseris litigasti. Volumus autem, quod quamprimum … dictos canonicatum et prebendam ac lectoratum … pacifice assecutus fueris, dictam preposituram … dimittere … tenearis … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis octavo idus Aprilis anno quarto.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XIV. f. 164.)
CXCI.
1356. April 6.
VI. Incze pápa Zsegrai Miklós részére a hantai prépostságot reserválja.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Nicolao Nicolai de Zegra canonico Strigoniensi salutem etc…. Cum itaque hodie dilecto filio Johanni Conradi de Znoyma preposito ecclesie Hantensis Vesprimiensis diocesis de canonicatu, prebenda et lectoratu ecclesie Bosnensis … mandaverimus provideri, et voluerimus quod quamprimum ipse dictos canonicatum, prebendam et lectoratum … foret pacifice essecutus, preposituram ecclesie Hantensis … dimittere teneretur; … nos volentes tibi in iure canonico, ut asseritur, studenti, … gratiam facere specialem, dictam preposituram, que dignitas curata existit … conferendam tibi … donacioni apostolice reservamus … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis octavo idus Aprilis anno quarto.2
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XIV. f. 163.)
CXCII.
1356. April 13.
VI. Incze pápa Henriket az ausztriai szent-kereszti cziszterczita-kolostor szerzetesét pilisi apáttá nevezi ki.
Innocentius episcopus etc. Venerabilibus fratribus archiepiscopo Strigoniensi et episcopo Vesprimiensi salutem etc. Carissimus in Christo filius noster Ludovicus 166rex Ungarie illustris per litteras et nuncios suos nobis noviter intimavit, quod licet monasterium beate Marie de Pelizio Cisterciensis ordinis Vesprimiensis diocesis, quod a progenitoribus suis regibus Ungarie fundatum1 et dotatum esset, consveverit in redditibus habundare, et disciplina monastici ordinis cultusque divinus viguerit in eodem; ex incuria tamen aliquorum abbatum, qui eidem monasterio hactenus prefuerunt, monasterium ipsum in teniporalibus vehementer collapsum est, et in spiritualibus vehemencius destitutum, et ita in eo vigor observancie tepuit regularis, quod eiusdem monasterii monachi per campum licencie vagantes effrenes, plus illecebris mundanis inserviverint, quam obsequiis divinis intendant quibus sunt deputati. Quare memoratus rex, studio pie devocionis accensus, nobis humiliter supplicavit, ut eidem monasterio in quo, ut dicit, nonnullorum ex progenitoribus ipsius corpora tumulata quiescunt,2 et quod per obitum quondam Jacobi abbatis dicti monasterii,3 qui in partibus illis diem clausit extremum, vacat ad presens, de persona dilecti filii Henrici de …4 celerari5 5 monasterii sancte crucis dicti ordinis Pataviensis diocesis, quem nobis idem rex de religionis zelo, litterarum sciencia, honestate morum et vite aliisque virtutum meritis multipliciter commendavit, providere ipsi monasterio dignaremur, sperans indubie, monasterium ipsum per ipsius Henrici circumspectam industriam in spiritualibus et temporalibus multipliciter, actore domino, reformandum, et ipso procurante in utrisque recepturum incrementa votiva, confidens, ac offerens se dicto Henrico circa reformacionem huiusmodi presidia et auxilia regia favorabiliter prestiturum. Nos igitur laudabile propositum dicti regis in domino commendantes, fraternitati vestre, per apostolica scripta mandamus, quatenus vos vel alter vestrum, per vos seu alium vel alios, de statu et condicione monasterii beate Marie, ac meritis et ydoneitate ad regimen illius Henrici predictorum, aut persona alterius, nos cum diligencia informetis, et quicquid per informacionem huiusmodi vos reperire contingerit, fideliter publica manu in scripturam redactum, nobis e vestigio transmittatis6 ... Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis idus Aprilis anno quarto.
(Regesta Avinionensia Innocentii, VI. Toni. XIII. fol. 225. t.)
167CXCIII.
1356. Május 28.
VI. Incze pápa a szent-mártoni és pilisi apátokat és a szepesi prépostot megbízza, hogy a veszprémi püspök és az őrsi plébános között fenforgó perben vizsgálatot indítsanak.
Innocentius episcopus servus servorum Dei. Dilectis filiis (Siffrid) sancti Martini montis Pannonie Jauriensis et (Johanni?) de Pylis Vesprimiensis diocesis monasteriorum abbatibus ac – preposito ecclesie sancti Martini Scepusiensis Strigoniensis diocesis salutem et apostolicam benedictionem. Orta dudum inter … Johannem episcopum Wesprimiensem et … Michaelem rectorem, plebanum appellatum, parochialis ecclesie sancti Martini de Urs Wesprimiensis diocesis, pro eo quod episcopus ius percipiendi decimas proventuum terrarum … intra limites parochie dicte ecclesie ad mensam episcopalem Wesprimiensem … pertinere, ac rectorem dicte ecclesie … episcopo Wesprimiensi …, tanquam eius ordinario … subesse debere; Michael vero predictum huiusmodi ius … ad dictam ecclesiam … spectare, ac rectorem dicte ecclesie … esse exemptum a totali iurisdiccione … episcopi Wesprimiensis,… et tam ex privilegio sedis apostolice, quam de … consvetudine, archiepiscopo Strigoniensi … immediate subiectum esse; dictumque episcopum prefatos Michaelem et ecclesiam sancti Martini super iurisdiccione … huiusmodi molestasse, … et nonnullis aliis articulis, materia questionis: nos causam huiusmodi, ad dicti episcopi instantiam, … magistro Petro de Ilhano canonico Agennensi, capellano nostro et causarum palacii apostolici auditori audiendam commisimus et fine debito terminandam1 … sine strepitu iudicii…; dictusque auditor, ad instanciam magistri Oleni de Adlochowitz, procuratoris … dicti episcopi … prefatum Michaelem … citari fecit, … ut infra certum terminum … Avinione … compareret; in quo termino dictus Olenus, coram prefato auditore in iudicio comparens, … predicti Michaelis non comparentis contumaciam accusavit; postmodum autem dicto Oleno et magistro Petro procuratore … dicti Michaelis … comparentibus, dictus auditor ipsis ad dandum et recipiendum libellum … prefixit terminum, … in quo dicto Oleno et magistro Petro de Bononia … comparentibus, et per quemlibet eorum … dato libello, … et per ipsos exhibitis quibusdam posicionibus et articulis, et contra huiusmodi articulos quibusdam exceptionibus dictis, ac productis nonnullis instrumentis publicis … et contra huiusmodi producta quibusdam exceptionibus dictis; … quia per ea, que coram eodem 168auditore … sunt habita, non potest de ipsius cause meritis pene liquere … discrecioni vestre … mandamus, quatenus testes, litteras et instrumenta, que quelibet parcium predictarum … producere voluerit coram vobis, infra duorum mensium spacium … recipere, et testes … examinare curetis…. depositiones … testium … ad nostram presenciam quantocius transmissuri…. prefixo eisdem partibus termino, quo … apostolico se conspectui representent, iustam … sententiam recepture … Datum Avinione quinto kalendas Junii pontificatus nostri anno quarto.
(Eredetije a szent-mártoni főapátság levéltárában. – Békefi. 340.)
CXCIV.
1356. Augusztus 24.
VI. Incze pápa Fehérvári István veszprémi pap részére a fehérvári prépost adományozásához tartozó javadalmat reservál.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Stephano Jacobi de Albaregali presbytero Wesprimiensis diocesis salutem etc.… Beneficium ecclesiasticum cum cura vel sine cura, cuius fructus, redditus et proventus si cum cura viginti quinque, sic vero sine cura fuerit decem et octo marcharum argenti… valorem annuum non excedat, ad collacionem … prepositi Albensis pertinens, si quod vacat ad presens vel cum vacaverit, quod tu … duxeris acceptandum … donacioni apostolice reservamus … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis nono kalendas Septembris anno quarto.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus XIII. f. 368.)
CXCV.
1356. Augusztus 24.
VI. Incze pápa Pathai Miklós ó-budai kanonoknak ugyancsak az ó-budai káptalanban egy magasabb fokozatú kanonoki javadalmat reservál.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Nicolao Johannis de Patha canonico ecclesie Budensis Vesprimiensis diocesis salutem etc…. Volentes itaque tibi canonicatum 169et prebendam subdiaconalem ecclesie Budensis Vesprimiensis diocesis, in qua nonnulle prebenda subdiaconales et alique sacerdotales existunt1 … obtinenti... gratiam facere specialem, unam de dictis prebendis sacerdotalibus … conferendam … donacioni apostolice reservamus … Volumus autem quod postquam … prebende sacerdotalis ipsius ecclesie fueris possessionem pacifice assecutus, dictam prebendam subdiaconalem … dimittere tenearis … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis nono kalendas Septembris anno quarto.2
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus XIV. f. 322.)
CXCVI.
1357. Május 22.
Az erdélyi püspök VI. Incze pápához folyamodik, hogy Miklós fehérvári kanonoknak erdélyi kanonokságot adományozzon.
Supplicat, sanctitate vestre humilis creatura vestra Dominicus episcopus Transsilvanensis, quatenus Nicolao Symonis alias Salomonis de Albaregali clerico Vesprimiensis diocesis de canonicatu et prebenda ecclesie Transsilvanensis per obitum quondam Michaelis dicti de Olaz ipsius ecclesie canonici prebendati, dum viveret, in Romana curia defuncti... dignemini providere,… non obstante quod canonicatum et prebendam ecclesie Alberegalis dicte Vesprimiensis diocesis obtineat.
Fiat G.
Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis undecimo kalendas Junii anno quinto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus V. f. 142)
170CXCVII.
1357. Május 25.
Lajos király VI. Incze pápához folyamodik, hogy az ó-budai prépostságot Lorandfi István esztergomi pap részére reserválja.
Supplicat sanctitati vestre devotus vester et sancte Romane ecclesie filius Lodowicus rex Ungarie, quatenus preposituram ecclesie Veterisbude, Wesprimiensis diocesis, quam dominus Stephanus Laurencii, electus seu provisus Zagrabiensis, in dicta ecclesia obtinet, quamprimum ipsam per munus consecrationis ad partes commissum eidem electo impendendum, vel alias quovismodo, preterquam per ipsius electi obitum, vacare contigerit, conferendam dilecto suo capellano Stephano nato nobili viri Oliverii Lorandi, clerico Strigoniensis diocesis, studenti in iure canonico, cum omnibus suis iuribus et pertinenciis, donacioni apostolice dignemini reservare; non obstante quod canonicatum et prebendam ac custodiam ecclesie Strigoniensis obtinet, quam custodiam paratus est dimittere, cum dicte prepositure possessionem pacificam fuerit assecutus.
Fiat G.
Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis octavo kalendas Junii, anno quinto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus V. f. 132.)
CXCVIII.
1357. Május 25.
VI. Incze pápa az ó-budai prépostságot Lorandfi István esztergomi pap részére reserválja.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio officiali Vesprimiensi salutem etc. Cum prepositura ecclesie Veteris Bude Vesprimiensis diocesis, quam dilectus filius Stephanus electus Zagrabiensis, tempore promotionis per nos facte de ipso ad ecclesiam Zagrabiensem … obtinebat, sicut obtinet, per huius promotionem et consecrationis munus suscipiendum ab eo, in brevi vacare speretur, nos volentes dilectum filium Stephanum, natum nobilis viri Oliveri Lorandi militis, canonicum Strigoniensem, in iure canonico, ut asseritur, studentem, apud nos de nobilitate generis, ac probitatis et virtutum meritis multipliciter commendatum, horum intuitu, nec non consideratione carissimi in Christo filii nostri Ludowici regis Ungarie 171illustris, pro eodem Stephano dilecto capellano suo nobis super hoc humiliter supplicantis, favore prosequi gratioso, discretioni tue … mandamus, quatenus si post diligentem examinationem eundem Stephanum ad hoc ydoneum esse repereris … preposituram predictam, cum ipsam premisso quam alio quovis modo, preterquam per ipsius electi obitum, vacare contigerit, conferendam dicto Stephano … donacioni tue apostolica auctoritate reserves; … et nichilominus preposituram ipsam, cum eam … vacare contigerit, eidem Stephano … eadem auctoritate conferre et assignare procures … Non obstantibus … quod canonicatum et prebendam ac custodiam ecclesie Strigoniensis idem Stephanus noscitur obtinere. Volumus autem quod idem Stephanus quamprimum ipsius prepositure fuerit vigore presencium possessionem pacificam assecutus, custodiam predictam … prout eciam ad id se sponte obtulit dimittere teneatur … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis octavo kalendas Junii anno quinto.
(Regesta Vaticana. Volumen 232. f. 93.)
CXCIX.
1357. Szeptember 25.
A pécsi püspök VI. Incze pápához Lukácsfi Brictius veszprémi pap részére fehérvári kanonokságért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus orator vester (Nicolaus) episcopus Quinqueecclesiensis, … quatenus dilecto suo Bricio Luce clerico Wesprimiensis diocesis, de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie collegiate sancti Stephani regis de Albaregali dicte Wesprimiensis diocesis dignemini providere, non obstante quod idem Bricius canonicatum et prebendam in ecclesia Quinqueecclesiensi obtineat, cum acceptatione et aliis omnibus clausulis oportunis ac executoriis ut supra. Fiat. G. Et sine alia lectione fiat. G.
Datum Avinione septimo kalendas Octobris anno quinto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus V. f. 241. t.)
172CC.
1357. Szeptember 25.
VI. Incze pápa Lukácsfi Brictiusnak fehérvári kanonoksdgot adományoz.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Bricio Luce canonico ecclesie sancti Stephani regis alias beate Marie de Albaregali nuncupate Vesprimiensis diocesis salutem etc…. Canonicatum ecclesie sancti Stephani regis alias beate Marie de Albaregali nuncupate Vesprimiensis diocesis … tibi conferimus, prebendam vero si qua in dicta ecclesia vacat ad presens vel cum vacaverit … conferendam tibi … apostolice donationi reservamus … Non obstantibus … quod in ecclesia Quinqueecclesiensi canonicatum et prebendam nosceris obtinere…. Datum Avinione septimo kalendas Octobris anno quinto.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XV. f. 84.)
CCI.
1358. Márczius 17.
VI. Incze pápa Mihál veszprémi polgárt abban a kegyelemben részesíti, hogy néki gyóntatója egy ízben általános feloldozást engedélyezhessen.
Littere de absolutione.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Michaeli Pauli civi Wesprimiensi salutem etc. Provenit etc. Datum Avinione decimo septimo kalendas Aprilis anno sexto.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus XVIII. f. 222.)
173CCII.
1358. Márczius 24.
Az erdélyi püspök VI. Incze pápához folyamodik, hogy Miklós fehervári kanonoknak az erdélyi éneklő-kanonokságot adományozza.1
Supplicat sanctitati vestre devota creatura vestra Dominicus episcopus Transilvanensis, … quatenus sibi in persona dilecti secretarii sui et in Romana curia procuratoris, Nicolai Symonis, alias Salomonis canonici ecclesie beate Marie Alberegalis … gratiam faciendo, de cantoratu ecclesie Transilvane … eidem dignemini misericorditer providere.
Fiat G.
Datum Avinione nono kalendas Aprilis anno sexto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VI. f. 84.)
CCIII.
1358. Márczius 26.
VI. Incze pápa a veszprémi káptalantól püspökké megválasztott László csázmai prépost választását megsemmisíti, is őt a maga hatalmából püspökké kinevezi.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Ladislao electo Wesprimiensi salutem, etc…. Dudum siquidem bone memorie Johanne episcopo Wesprimiensi regimini Wesprimiensis ecclesie presidente, nos cupientes eidem ecclesie cum vacaret per apostolice sedis providentiam, ydoneam et utilem presidere personam, provisionem ipsius ecclesie ordinationi et dispositioni nostre duxerimus ea vice specialiter reservandam; … postmodum vero dicta ecclesia per obitum eiusdem Johannis episcopi, qui extra curiam Romanam, diem clausit extremum, pastoris solatio destituta, dilecti filii capitulum eiusdem ecclesie, huius reservationis et decreti, ut asseritur, ignari, te prepositum Chasmensem in ecclesia Zagrabiensi, in sacerdocio constitutum, in Wesprimiensem episcopum, licet de facto, concorditer elegerunt, tuque reservationis et decreti predictorum similiter nescius, electioni huiusmodi consensisti, etiam de facto, et demum reservationes et decreto predictis ad tuam deductis 174notitiam, huiusmodi electionis negotium proponi fecisti in consistorio coram nobis. Nos igitur electionem huiusmodi, utpote post et contra reservationem et decretum nostra huiusmodi, de facto, ut premittitur, attemptatam, et alia inde secuta, prout erant, irrita et inania reputantes, ac ad provisionem ipsius ecclesie celerem et felicem … paternis et sollicitis studiis intendentes … ad te litterarum sciencia preditum, vite, ac morum honestate decorum, in spiritualibus providum dum et in temporalibus circumspectum, et aliis virtutum meritis, prout fidedignorum assercione percepimus, insignitum, direximus oculos nostre mentes, quibus omnibus ac eciam concordi eorundem capituli te eligentium voluntate, debita meditacione pensatis, de persona tua, nobis et dictis fratribus, ob premissorum tuorum exigenciam meritorum, eidem Wesprimiensi ecclesie, de fratrum predictorum consilio, auctoritate apostolica providemus, teque illi preficimus in episcopum et pastorem … Datum Avinione septimo kalendas Aprilis anno sexto.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Toni. XVIII. f. 314.)
CCIV.
1358. April 8.
Lajos király VI. Incze pápához budai templomok részére búcsú engedélyezéseért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus filius Ludovicus Ungarie rex, quatenus… abbatisse et sororibus monasterii sancte Clare in Veteri Buda Wesprimiensis diocesis pro dicto monasterio dignemini concedere indulgentias, que vestre placuerint sanctitati.
Fiat in forma de uno anno et quadraginta diebus. G.
Item supplicat, quatenus ad capellam corporis Christi in Buda Wesprimiensis diocesis, noviter fundata, concedere dignemini indulgentias, que dicte placuerint sanctitati.
Fiat simili modo. G.
Item supplicat quatenus ad altare quatuor ewangelistarum in ecclesia omnium sanctorum in Buda dicte Wesprimiensis diocesis concedere dignetur indulgentias, que dicte placuerint sanctitati.
Fiat ut supra. G.
Datum Avinione sexto idus Aprilis anno sexto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VI. f. 117 t.)
175CCV.
1358. Augusztus 6.
VI. Incze pápa a veszprémi székesegyház részére búcsút engedélyez.
Innocentius episcopus etc. Universis Christi fidelibus presentes litteras inspecturis salutem etc…. Cupientes igitur ut ecclesia Wesprimiensis que in honore et sub vocabulo sancti Michaelis archangeli fundata fore dinoscitur, congruis honoribus frequentetur … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in quatuor principalibus beate Marie virginis et in dicti sancti Michaelis ac in sancti Georgii, cuius caput in eadem ecclesia esse dicitur, festivitatibus ipsam ecclesiam devote visitaverint annuatim, et fabrice eiusdem ecclesie manus porrexerint adiutrices, unum annum et quadraginta dies de iniunctis eis penitenciis … relaxamus … Presentibus post decennium minime valituris. Datum apud Villam novam Avinionensis diocesis octavo idus Augusti anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 233. f. 460.)
CCVI.
1358. Augusztus 6.
VI. Incze pápa Balázs pécsi papnak fehérvári kanonokságot adományoz.
Innocentius episcopus etc. Venerabili fratri (Nicolao) archiepiscopo Strigoniensi salutem etc…. Nos igitur volentes personam dilecti filii Blasii Egidii de Lizko clerici Quinqueecclesiensis diocesis … pro quo etiam dilectus filius Ladislaus electus Wesprimiensis nobis super hoc humiliter supplicavit … favoribus prosequi gratiosis … mandamus, quatenus si post diligentem examinationem dictum Blasium ad hoc ydoneum esse repereris, … de canonicatu ecclesie beate Marie de Albaregali Wesprimiensis diocesis … assignari procures prebendam vero … quam idem Blasius … infra unius mensis spatium … duxerit acceptandam conferendam eidem … donationi tue … reserves … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis octavo idus Augusti anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 233. f. 176. Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XIX. f. 218 t.)
176CCVII.
1358. Augusztus 6.
László veszprémi püspök különféle kegyelmek engedélyezése és javadalmak adományozása végett, VI. Incze pápához folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devota creatura vestra Ladizlaus electus Wesprimiensis, quatenus sibi eligendi confessorem licentiam, et eidem et decem personis in cancellaria nominandis indulgentiam concedere dignemini in mortis articulo ut in forma.
Item quatenus idem electus duas dignitates in ecclesia Wesprimiensi, vestra si vacant ad presens vel cum vacaverint, personis ydoneis quas ad hoc eligendas duxerit, conferre valeat, singulis singulas, etiam si alia beneficia obtineant, concedere dignemini de benignitate apostolica et gratia speciali.
Item quod visitantibus ipsam ecclesiam in sancti Michaelis, ad cuius honorem ipsa ecclesia est constructa, ac sancti Georgii, cuius caput in eadem ecclesia existit, et quatuor sancte Marie et aliis festis principalibus, et manus fabrice eiusdem ecclesie adiutrices porrigentibus, unum annum et quadraginta dies de indulgentia concedere dignemini, ut in forma.
Item quatenus dilecto filio Blasio archidiacono Budensi promotori electionis eiusdem electi, de canonicatu ecclesie Quinqueecclesiensis, sub expectatione prebende, dignitatis, personatus et officii, cum cura vel sine cura dignemini providere; non obstante quod in predictis Wesprimiensis et sancti Petri de Possega Quinqueecclesiensis diocesis ecclesiis canonicatus et prebendas noscitur obtinere.
Item Petro cantori et canonico prebendato ecclesie Budensis, qui in procuratione eiusdem electionis de Ungaria ad sedem apostolicam bina vice accessit, de canonicatu ecclesie Waradiensis, sub expectatione prebende, personatus, vel officii, cum cura vel sine cura, dignemini providere; non obstante quod canonicatum et prebendam ecclesie Jauriensis obtinet.
Item eidem Petro cantori Budensi, ut in studio generali existendo, fructus eorundem beneficiorum percipere valeat, cum ea integritate cum qua ipsos perciperet si in ipsis beneficiis personaliter resideret, cum clausulis oportunis, ut in forma.
Item Gregorio Johannis clerico Waradiensis diocesis de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Strigoniensis, ut supra.
Item Andree Anthonii presbytero Quinqueecclesiensis diocesis de canonicatu sub expectatione prebende dicte ecclesie sancti Petri de Possega dignemini providere ut supra.
177Item Dominico Stephani de Gara clerico dicte diocesis Quinqueecclesiensis de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Boznensis dignemini providere ut supra.
Item Blasio Egidii de Lizko clerico dicte Quinqueecclesiensis diocesis de canonicatu sub expectatione prebende, in ecclesia beate Marie de Albaregali Wesprimiensis diocesis dignemini providere, ut supra.
Item Michaeli Nicolai de Tolvanok clerico dicte Quinqueecclesiensis diocesis de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Jauriensis, ut supra.
Item Nicolao Dragori canonico prebendato ecclesie Chasmensis Zagrabiensis diocesis de canonicatu sub expectatione prebende in ecclesia Zagrabiensi, ut supra.
Fiat de omnibus suprascriptis non cancellatis ut petitur. G.
Et sine alia lectione et pro absentibus commissione examinis propter viarum discrimina ad partes.
Fiat G.
Datum apud Villam novam Avinionensis diocesis octavo idus Augusti anno sexto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VI. f. 238.)
CCVIII.
1358. Szeptember 2.
VI. Incze pápához intézett folyamodás, az őrsi prepostság, a veszprémi éneklő-kanonokság és a fehérvári főesperesség tárgyában.
Beatissime pater. Collationem et provisionem Clementi Ladislay ordinarie factam de prepositura Ursiensi in ecclesia Wesprimiensi dudum vacante, per assecutionem possessionis pacifice ecclesie omnium sanctorum de castro Wesprimiensi, et quam pluribus annis ipsam possedit pacifice et quiete, prout adhuc possidet, et alia inde secuta, dignemini ex certa scientia confirmare, vel alias etiam si sit vel fuerit tempore collationis et provisionis huiusmodi collationi apostolice reservata, eidem de dicta prepositura de novo providere dignemini; non obstante quod in dicta Wesprimiensi et sancti Johannis de castro Quinqueecclesiensi ecclesiis canonicatus et prebendas noscitur obtinere, cum clausulis et non obstantibus oportunis.
Datum Avinione quarto nonas Septembris anno sexto.
Item collationem et provisionem Michaeli Giule1 auctoritate ordinaria factam de custodia ecclesie Wesprimiensis, tunc vacante per obitum Stephani ultimi rectoris eiusdem, extra Romanam curiam defuncti, quam pluribus annis tenuit et possedit pacifice et quiete, sicut adhuc possidet, et alia inde secuta dignemini ex certa 178scientia confirmare, vel alias etiam si sit vel fuerit tempore collationis et provisionis huiusmodi collationi apostolice reservata, de dicta custodia eidem de novo providere, non obstante quod in dicta Wesprimiensi et de Posonio Strigoniensis diocesis ecclesiis canonicatus et prebendas noscitur obtinere, cum non obstantibus et clausulis oportunis.
Item collationem et provisionem Johanni Tonsi auctoritate ordinaria factam de archidiaconatu Albensi in ecclesia Wesprimiensi vacante per assecutionem custodie Wesprimiensis, quam pluribus annis possedit pacifice et quiete, prout adhuc possidet, et alia inde secuta dignemini ex certa scientia confirmare, vel alias etiam si sit vel fuerit tempore collationis et provisionis huiusmodi collationi apostolice reservata, eidem de dicto archidiaconatu de novo providere, non obstante quod canonicatum dicte ecclesie Wesprimiensis noscitur obtinere, cum clausulis et non obstantibus oportunis.
Datum Avinione quarto nonas Septembris anno sexto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VI. f. 254.)
CCIX.
1358. Szeptember 25.
VI. Incze pápa Miklós hantai prépost részére a veszprémi egyházmegye területén létező káptalanok egyik prépostságát reserválja.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Nicolao preposito ecclesie Hantensis Wesprimiensis diocesis salutem etc…. Cum itaque, sicut accepimus, in diocesi Wesprimiensi nonnulle prepositure ecclesiarum collegiatarum, quarum singularum eleccio ad singularum ecclesiarum singula capitula, et ipsarum electionum confirmatio ad … archiepiscopum Strigoniensem canonice pertinere fore noscantur … unam de huiusmodi preposituris, si qua vacat ad presens vel cum vacaverit, quam tu … duxeris acceptandam, conferendam tibi … donationi apostolice reservamus … Non obstantibus … quod preposituram ecclesie Hantensis Wesprimiensis diocesis et canonicatum ac prebendam in ecclesia Strigoniensi nosceris obtinere. Volumus autem quod quamprimum … huiusmodi preposituram fueris pacifice assecutus, prefatam preposituram dimittere tenearis … Datum Avinione septimo kalendas Octobris anno sexto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 233. f. 95t. – Regesta Avinionensia Innocentii VI. Toni XVIII. f. 222.
179CCX.
1358. Deczember 30.
Erzsébet királynénak kiváltságok, búcsuk és kegyelmek engedélyezése tárgyában VI. Incze pápához intézett folyamodása.
Significat sanctitati vestre humilis et devota vestra Elisabeth regina Ungarie, quod nuper fundavit unum monasterium sororum sancte Clare in Buda, ordinis eiusdem sancte, Vesprimiensis diocesis, in quo centum et ultra sorores, filias comitum et nobilium collocavit; unde licet sancte memorie dominus Bonifacius VIII. et Johannes XXII. predecessores sanctitatis vestre, huiusmodi sancte Clare sorores et ordinem ab omni solutione decimarum bonorum ipsarum, que tunc haberent et inposterum obtinerent, et ab omnibus ordinariorum procuratoribus, ac legatorum et nuntiorum sedis apostolice contributione eximerint: supplicat sanctitati prefate regina predicta, quatenus sibi specialem gratiam facientes, ipsasque adinstar predictorum predecessorum vestrorum similiter eximentes, huiusmodi gratie adhibere dignemini gratiose; quodque contradictores quilibet et rebelles illam penam incurrant, de qua sanctitati predicte videbitur expedire, cum omnibus non obstantibus et clausulis oportunis. Fiat adinstar, si de privilegiis constat. G.
Item supplicat, quatenus omnes indulgentias, in sancte Clare et sancti Francisci, ac nonnullis aliis diebus et festivitatibus fratribus ordinis minorum concessas, eisdem sororibus et monasterio, et quod ipse gaudeant omnibus libertatibus, immunitatibus et privilegiis, quibus dicti fratres ordinis minorum gaudent et gaudebunt etiam in futurum, concedere dignemini de gratia speciali. Fiat de concessis ordini sancte Clare. G.
Item quatenus omnibus dicti monasterii sororibus, ac fratribus ad earum curam deputatis, nec non conversis et procuratoribus ad servitium deputatis earundem, indulgentiam plenariam in mortis articulo concedere dignemini, ut in forma. Fiat pro sororibus dicti monasterii presentibus. G.
Item quatenus eisdem sororibus, et monasterio, conservatoriam perpetuam concedere dignemini generose. Fiat ad quinquennium. G.
Item supplicat, quatenus fratres ordinis minorum, earundem sororum curam, habentes, secularibus dicti monasterii servitoribus, procuratoribus, ac eiusdem Monasterii negotia pertractantibus, ministrare possint ecclesiastica sacramenta, ac eos in eiusdem monasterii cimiteria sepelire, cum non obstantibus quibuscunque. Fiat. G.
Datum Avinione tercio kalendas Januarii anno septimo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VII. fol. 2.)
180CCXI.
1358. Deczember 31.
VI. Incze pápa a szent ferencz-rendi szerzeteseket felhatalmazza, hogy az ó-budai klarisszák kolostorában lakó világi egyéneknek a szentségeket kiszolgálhassák.
Innocentius episcopus etc. Dilectis in Christo filiabus abbatisse et conventui monialium sancte Clare in Veteri Buda ordinis dicte sancte, Wesprimiensis diocesis salutem etc…. Hinc est quod nos carissime in Christo filie nostre Elisabeth regine Ungarie illustris, que, sicut asseritur, monasterium vestrum canonice fundavit pariter et dotavit … ac vestris in hac parte supplicationibus inclinati, ut fratres ordinis minorum, sub quorum cura vivitis, qui ad curam vestram fuerint pro tempore deputati, omnibus personis secularibus, in dicto monasterio vestro, ad vestram et ipsius monasterii vestri servicia et negocia facienda, gerenda et procuranda manentibus … sacramenta ministrare, et ipsorum corpora cum decesserint in dicti monasterii cimiterio sepelire… licite valeant … Datum Avinione secundo kalendas Januarii anno septimo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus XX. fol. 629. – Theiner. II. 37. – Eredetije az országos levéltárban. – Fejér. IX., VII. 170.
CCXII.
1358. Deczember 31.
VI. Incze pápa az ó-budai klarissza kolostor összes jogait is kiváltságait megerősíti.
Innocentius episcopus etc. Dilectis in Christo filiabus abbatisse et conventui monasterii sancte Clare in Veteribuda ordinis eiusdem sancte, Wesprimiensis diocesis salutem…. Hinc est quod porrectis nobis pro parte carissime in Christo filie nostre Elizabeth regine Ungarie illustris … supplicationibus annuentes, ut vos et monasterium vestrum predictum omnibus libertatibus, immunitatibus et privilegiis vestro ordini sancte Clare ab apostolica sede concessis gaudere ac uti perpetuo valeatis, vobis et per vos eidem monasterio … indulgemus…. Datum Avinione secundo kalendas Januarii anno septimo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus. XX. fol. 630 t.)
181CCXIII.
1359. Február 26. Márczius 14.
VI. Incze pápa az ó-budai klarissza kolostor részére a klarisszák rendjének régi kiváltságleveleit átírja.
Innocentius VI., ad instantiam abbatissae et conventus monasterii sanctae Mariae de Veteribuda ordinis sancta Clarae, transcribit Benedicti XI. bullam, sexto idus Junii pontificatus sui anno primo, universis abbatissis et sororibus monasteriorum ordinis sancta Clarae concessam.
Innocentius VI., ad instantiam abbatissa: et conventus monasterii sancta, Mariae de Veteribuda, ordinis sanctae Clarae, transcribit Bonifacii VIII. bullam, quarto nonas Julii pontificatus sui anno secundo, universis abbatissis et conventibus monialium ordinis sanctae Clarae concessam.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XX. fol. 629, 634. – Theiner. II. 42, 43.)
CCXIV.
1359. Márczius 18.
VI. Incze pápa Csanádi Péter részére fehérvári kanonokságot adományoz.
Innocentius episcopus etc. Venerabili fratri (Thome) archiepiscopo Colocensi salutem etc…. Volentes itaque personam dilecti filii Petri Pauli de Cenadino perpetui beneficiati, prebendarii vulgariter nuncupati, in ecclesia beate Marie de Albaregali Vesprimiensis diocesis … favore prosequi gratioso … mandamus, quatenus si post diligentem examinationem dictum Petrum ad hoc ydoneum esse repereris … eidem Petro canonicatum ecclesie beate Marie de Albaregali … assignare procures, ac prebendam … donacioni tue reserves … Datum Avinione quinto decimo kalendas Aprilis pontificatus nostri anno septimo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus XX. fol. 312 t.)
182CCXV.
1359. April 18.
VI. Incze pápa veszprémi és fehérvári kápolnáknak búcsút engedélyez.
Innocentius episcopus etc. Universis Christi fidelibus etc. Cupientes itaque quod capelle sancti Ladislai in Vesprimiensi et sancti Benedicti in beate Marie de Albaregali Vesprimiensis diocesis ecclesiis, per dilectum filium nobilem virum Benedictum Heem comitem Pelissiensem et antecessores suos fundate canonice, sicut accepimus, et dotate, congruis honoribus frequententur … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in nativitatis, ascensionis domini nostri, pentecostes et corporis Christi, nec non in quatuor principalibus beate Marie virginis, sancti Johannis baptiste ac beatorum apostolorum Petri et Pauli ac sanctorum Ladislai et Benedicti festivitatibus ac omnium sanctorum celebritate dictas capellas devote visitaverint annuatim, unum annum et quadraginta dies … de iniunctis eis penitenciis misericorditer relaxamus. Datum Avinione quintodecimo kalendas Junii anno septimo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XX. fol. 709.)
CCXVI.
1359. Május 18.
VI. Incze pápa István zágrábi papnak a dömösi prépost adományozásához tartozó javadalmat reservál.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Stephano Martini clerico Zagrabiensis diocesis salutem etc…. Beneficium ecclesiasticum cum cura vel sine cura, cuius fructus … si cum cura viginti quinque, si vero sine cura fuerit decem et octo marcharum argenti … valorem annuum non excedunt, ad … prepositi ecclesie Demesiensis Strigoniensis1 diocesis collacionem pertinens … conferendum 183tibi … donacioni apostolice reservamus … Datum Avinione quintodecimo kalendas Junii anno septimo.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XXII. fol. 410.)
CCXVII.
1359. Május 18.
Himfi Benedek pilisi főispán folyamodása VI. Incze pápához, javadalmak adományozása tárgyában.
Supplicat sanctitati vestre humilis et devotus vester filius Benedictus Heem comes Pilisensis, ad eandem sanctitatem, per illustrissimum principem regem Ungarie destinatus, … quatenus dilecto suo consanguineo Benedicto Georgii presbitero canonico Wesprimiensi dignitatem, personatum vel officium seu administrationem, cum cura vel sine cura, si in ecclesia Wesprimiensi vel extra vacat ad presens vel quamprimum vacaverit, etiam si ibidem maior post episcopalem existat, conferendum donationi apostolice dignemini reservare, non obstante quod canonicatum et prebendam obtineat in ecclesia Wesprimiensi, et cum omnibus aliis non obstantibus et clausulis oportunis ac executoris. Fiat. G.
Item supplicat quatenus dilecto suo Stephano Chemlei canonico Wesprimiensi, dignitatem, personatum, vel officium seu administrationem cum cura vel sine cura, si in ecclesia Jaurinensi vacat ad presens vel quamprimum vacaverit, etiam si ibidem maior post episcopalem existat, conferenda donationi apostolice dignemini reservare, non obstante quod in ecclesia Wesprimiensi canonicatum et prebendam obtineat, cum omnibus clausulis oportunis ut supra. Fiat de canonicatu sub expectatione prebende. G.
Item supplicat quatenus dilecto suo Stephano Dominici clerico Strigoniensis diocesis, de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Wesprimiensis dignemini providere, cum clausulis oportunis, ut in forma. Fiat. G.
Item supplicat quatenus dilecto suo Petro Pauli de Cenadino prebendario in ecclesia beate Marie Albaregali Wesprimiensis diocesis, de canonicatu sub expectatione prebende eiusdem ecclesie dignemini providere, non obstante quod in 184ipsa ecclesia prebendarius existat, cum omnibus clausulis oportunis, ut supra. Fiat. G.
Item supplicat quatenus omnibus vere penitentibus et confessis, qui perpetuas capellas sancti Ladislai in Wesprimiensis et sancti Benedicti, in beate Marie de Albaregali Wesprimiensis diocesis ecclesiis, per dictum comitem et antecessores suos fundatas et dotatas, in nativitate domini, quinque beate Marie virginis, pasche, ascensionis, penthecostes, corporis Christi, sanctorum Johannis, Ladislai, Benedicti, omnium sanctorum, ac Petri et Pauli apostolorum visitaverint, duos annos et duas quadragenas de iniunctis sibi penitentiis relaxare dignemini, cum omnibus clausulis oportunis, ut in forma. Fiat de uno anno et quadraginta diebus. G. Sine alia lectione fiat. G.
Datum Avinione quintodecimo kalendas Junii anno septimo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VIII. fol. 61.)
CCXVIII.
1359. Junius 10.
Lajos király VI. Incze pápához egyik káplánja részére javadalomért s egy budai oltár részére búcsúért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus filius vester Ludovicus rex Ungarie,... quatenus … Michaeli Jacobi de Bors Strigoniensis diocesis suo capellano dilecto …. de dignitate, personatu, administratione seu officio, cum cura vel sine cura, in dicta ecclesia Strigoniensi vacante vel vacature mandare dignemini provideri, cum acceptatione etc.; non obstante quod idem Michael canonicatus et prebendas in Nitriensi et in Albaregali ecclesiis Wesprimiensis diocesis obtinet, et cum clausulis oportunis.
Fiat G.
Item supplicat, quatenus ad altare sancti regis Stephani in ecclesia beate Marie in Buda Wesprimiensis diocesis indulgentias concedere dignemini omnibus vere penitentibus et confessis, qui ad dictum altare manus suas porrexerint adiutrices, videlicet in quatuor festis principalibus beate Marie virginis, omnium apostolorum, et Martini, Laurentii, Michaelis, tot dierum quot eidem vestre placuerit sanctitati.
Fiat de centum diebus. G.
185Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis quarto idus Junii anno septimo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VII. fol. 95.)
CCXIX.
1359. Junius 30.
Vilmos ispán VI. Incze pápához János veszprémi pap részére esztergomi kanonokságért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus et humilis filius vester Villelmus comes capelle illustrissimi principis domini Ludovici regis Ungarie, quatenus sibi in personam dilecti sui Johannis Jacobi de Monichhel clerici Wesprimiensis diocesis specialem gratiam facientes, de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Strigoniensis eidem Johanni dignemini providere, cum clausulis oportunis.
Fiat. G.
Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis secundo kalendas Julii anno septimo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VII. fol. 107.)
CCXX.
1360. Márczius 24.
Kont Miklós nádor visegrádi, palotájának kápolnája részére VI. Incze pápához búcsú engedélyezéseért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus filius vester Nicolaus Kont regni Ungarie palatinus et iudex Cumanorum, quatenus omnibus et singulis capellam beate Marie Magdalene in ipsius comitis hospitio in Wissegrad Wesprimiensis diocesis, in quatuor principalibus beate Marie virginis et Petri ac Pauli apostolorum ac beate Marie Magdalene, de cuius nomine insignita existit, festivitatibus visitantibus unum annum, et quadraginta dies de indulgentia concedere dignemini, ut in forma.
Fiat. G.
Datum Avinione nono kalendas Aprilis anno octavo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VIII. fol. 83.).
186CCXXI.
1360. Márczius 24.
Lajos király és Erzsébet királyné VI. Incze pápához Péter megválasztott fehérvári prépost megerősítéseért folyamodnak.
Supplicant sanctitati vestre devoti filii vestri Lodovicus rex Ungarie et Elisabeth regina Ungarie ac capitulum beate Marie Albaregalis Vesprimiensis diocesis ecclesie Romane immediate subiecta, quod prepositura ipsius ecclesie vacante per mortem Thatamerii eiusdem ecclesie ultimi prepositi, qui in partibus diem clausit extremum, prefatum capitulum per viam compromissi ad electionem processerat, et commissarii eorum unanimiter et concorditer elegerunt Petrum prepositum Vesprimiensem in prepositum dicte ecclesie Alberegalis, et post ipsam electionem publicatam, totum capitulum ipsam electionem approbavit, et singulares ipsius persone cum propria manuum subscriptione et sigillorum ipsius capituli ac eorum sigillis propriis et specialibus roborarunt. Quare supplicant, quatenus dictam electionem confirmare dignemini, vel dictam preposituram sic vacantem, que ibidem dignitas curata et principalis existit, eidem, cum sit absens, in servitio continuo regis et regine predictorum, conferre et de eadem providere eidem, etiam si esset specialiter reservata; non obstante quod idem Petrus canonicatum et prebendam ac preposituram Vesprimiensem predictam obtineat, et cum omnibus aliis non obstantibus et clausulis oportunis.
Fiat nisi alteri fuerit ius quesitum G.
Sine alia lectione. Fiat G.
Datum Avinione nono kalendas Aprilis anno octavo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VIII. fol. 68.)
CCXXII.
1360. Márczius 25.
VI. Incze pápa a kalocsai érseket, a pilisi és szent-mártoni apátokat megbízza, hogy Péter veszprémi prépostnak fehérvári préposttá a káptalantól történt megválasztatását erősítsék meg.
Innocentius episcopus etc. Venerabili fratri (Thome) archiepiscopo Colocensi et dilectis filiis (Henrico) Pelisiensi ac (Siffrido) sancti Martini de sacro monte 187Panonie Vesprimiensis et Jauriensis diocesis salutem etc. … Exhibita siquidem nobis pro parte ipsius Petri (prepositi ecclesie Vesprimiensis) peticio consinebat, quod olim prepositura beate Marie Alberegalis, Romanam ad ecclesiam nullo medio pertinentis, … per obitum quondam Thattamerii … vacante, dilecti filii capitulum ipsius ecclesie … predictum Petrum in prepositum … per viam compromissi concorditer elegerunt canonice, nisi apostolice reservationes obstarent, ipseque huiusmodi electioni consensit; et demum tam pro sua quam capituli predictorum parte fuit humiliter nobis supplicatum, ut electionem huiusmodi confirmare … dignaremur … Nos itaque volentes dictum Petrum … consideratione … Ludovici regis et Elisabet regine illustrium, asserentes dictum Petrum serviciis ipsorum insistere, et propterea ad sedem apostolicam, pro huiusmodi confirmacionis gracia accedere nequivisse, favore prosequi gracioso … mandamus, quatenus … si … inveneritis electionem predictam de persona ydonea canonice celebratam … electionem ipsam … auctoritate nostra confirmetis … Volumus autem, quod ipse quamprimum … dicte prepositure … possessionem pacificam fuerit assecutus … preposituram ecclesie Vesprimiensis … dimittere teneatur … Datum Avinione octavo kalendas Aprilis anno octavo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XXIV. Fol. 255.)
CCXXIII.
1360. April 21.
VI. Incze pápa egy veszprémi kápolna részére búcsút engedélyez.
Innocentius episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Cupientes igitur ut capella beate Marie Magdalene Wesprimiensis diocesis, quam dilectus filius Nicolaus Kont regni Ungarie palatinus in suo hospicio … fundasse et construxisse dicitur pariter et dotasse, congruis honoribus frequentetur … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in nativitatis, circumcisionis, epiphanie et resurreccionis domini nostri Jesu Christi ac penthecostes et in quatuor principalibus beate Marie virginis ac beatorum Petri et Pauli apostolorum ac beate Marie Magdalene festivitatibus dictam capellam devote visitaverint annuatim, unum annum et quadraginta dies de iniunctis sibi penitenciis … relaxamus. Datum Avinione duodecimo kalendas Maii anno octavo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XXIV. f. 256.)
188CCXXIV.
1360. April 29.
VI. Incze pápa a hantai prépostság templomának búcsút engedélyez.
Innocentius episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Ut ecclesia sancti Michaelis Hantensis Wesprimiensis diocesis congruis honoribus frequentetur…. omnibus vere penitentibus et confessis, qui in nativitatis, epiphanie, resurreccionis et ascensionis domini nostri, Michaelis et beatorum Petri et Pauli apostoli festivitatibus prefatam ecclesiam devote visitaverint annuatim, unum annum et quadraginta dies de iniunctis eis penitenciis relaxamus. Datum Avinione tercio kalendas Maii anno octavo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XXIV. fol. 270.)
CCXXV.
1360. Május 20.
VI. Incze pápa az esztergomi érseket megbízza, hogy a veszprémi prépostságot János kövi prépost részére reserválja.
Innocentius episcopus etc. Venerabili fratri (Nicolao) archiepiscopo Strigoniensi salutem etc. … Cum itaque dudum prepositura ecclesie beate Marie Albaregalis, ad Romanam curiam nullo medio pertinentis, Vesprimiensis diocesis, … post obitum quondam Thattamerii ipsius ecclesie prepositi … vacante, dilecti filii capitulum ipsius ecclesie dilectum filium Petrum prepositum ecclesie Vesprimiensis in prepositum dicte ecclesie beate Marie concorditer elegerunt, nosque electionem huiusmodi … mandaverimus confirmari … et propterea prepositura ecclesie Vesprimiensis … quamprimum dictus Petrus … preposituram dicte ecclesie beate Marie fuerit pacifice assecutus, vacare speretur, nos volentes dilectum filium Johannem prepositum ecclesie de Kio Colocensis diocesis … consideratione carissimorum in Christo filiorum nostrorum Ludovici regis et Elisabeth regine Ungarie illustrium, pro dicto Johanne nobis in hac parte humiliter supplicantum, favore prosequi gratioso, … mandamus, quatenus si post diligentem examinationem dictum Johannem ad hoc ydoneum esse repereris … predictam preposituram dicte ecclesie Wesprimiensis … conferendam eidem Johanni … donationi tue … reserves … Volumus autem, quod ipse quamprimum … possessionem pacificam 189dicte ecclesie Vesprimiensis fuerit assecutus, prefatam preposituram dicte ecclesie de Kio … dimittere teneatur … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis tertiodecimo kalendas Junii anno octavo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XXIII. fol. 152.)
CCXXVI.
1360. Julius 29.
Lajos király VI. Incze pápához folyamodik, hogy Benedek veszprémi kanonok részére a szepesi prépostságot reserválja.
Supplicat sanctitati vestre devotus filius vester Ludovicus rex Ungarie, qua tenus dilecto capellano suo Benedicto Georgii presbitero studenti Padue in iure canonico specialem gratiam facientes, preposituram ecclesie sancti Martini Scepusiensis Strigoniensis diocesis, quam Dominicus electus Chenadiensis tempore promotionis sue ad Chenadiensem ecclesiam obtinebat, sicut adhuc obtinet, cum illam per promotionem huiusmodi et munus consecrationis impendendi eidem, vel per lapsum temporis de consecrandis episcopus vel alias quovis modo, preterquam per ipsius electi obitum vacare contigerit, etiam si sit curata et ad eam quis per electionem assumi consueverit, conferendam, eidem Benedicto dignemini reservare. Non obstante quod in ecclesia Wesprimiensi canonicatum et prebendam obtinet, et in ipsa dignitatem, personatum vel officium cum cura vel sine cura expectat, cui expectationi renuntiabit cum dictam preposituram fuerit pacifice assecutus, cum ceteris non obstantibus, et clausulis oportunis. Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis quarto kalendas Augusti anno octavo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VIII. fol. 190.)
1344. Október 9.
András, erdélyi papnak VI. Kelemen pápához intézett folyamodása, fehérvári kanonokság adományozásáért.
Supplicat sanctitati vestre Andreas Petri, presbyter Transilvaniensis diocesis, quatenus sibi gratiam specialem facientes, de canonicatu et prebenda ecclesie beate Marie de Albaregali, Vesprimiensis diocesis, apud sedem apostolicam vacante per mortem quondam Chame prepositi ecclesie Bachiensis, olim dicte ecclesie beate Marie canonici prebendati, qui apud sedem eandem diem clausit extremum, eidem Andree … dignemini providere … Non obstantibus, quod idem Andreas parrochialem ecclesiam de Gipsa, Transilvaniensis diocesis, noscitur obtinere, seu quod sanctitas vestra nuper de parrochiali ecclesia de Varesio dicte Transilvaniensis diocesis vacante, quam tamen quidam Thomas Martini, clericus eiusdem Transilvaniensis diocesis ad presens de facto detinet occupatam, eidem Andree … duxerit providendum. Fiat R. Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, septimo idus Octobris, anno tertio.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni III. pars II. fol. 22. t.)
CXV.
1344. Október 9.
VI. Kelemen pápa András, erdélyi papnak fehérvári kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Andree Petri, canonico ecclesie beate Marie de Albaregali, Vesprimiensis diocesis, salutem etc…. Dudum … Benedictus papa XII. … omnes canonicatus et prebendas ceteraque beneficia ecclesiastica … apud sedem apostolicam vacantia et in antea vacatura, collacioni et disposicioni sue reservavit, … ac deinde … nos ad apicem summi apostolatus assumpti, … cum similis interpositione decreti duximus reservanda. Cum itaque canonicatus et prebenda ecclesie beate Marie de Albaregali, … quos quondam Chama … obtinuit, et per 108ipsius Chame obitum, qui eodem predecessore vivente apud sedem apostolicam diem clausit extremum, vacavisse apud sedem eandem et adhuc vacare noscantur, nos … canonicatum et prebendam predictos … tibi … conferimus…. Non obstantibus, quod parochialem ecclesiam de Gipsa Transilvanensis diocesis nosceris obtinere, et quod de parochiali ecclesia de Varesio dicte diocesis, quam Thomas Martini, clericus diocesis prefate ad presens de facto detinet occupatam, tibi nuper sub certis conditionibus et forma duximus providendum. Volumus autem, quod quamprimum dicte parochialis ecclesie de Varesio possessionem pacificam fueris adeptus, predictam parochialem ecclesiam de Gipsa … dimittere tenearis. Datum Avinione, septimo idus Octobris, anno tercio.1
(Regesta Vaticana. Volumen 163. fol. 172. t.)
CXVI.
1345. Márczius 2.
VI. Kelemen pápa István, veszprémi püspököt a kalocsai érsekségre helyezi át.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri Stephano, olim Vesprimiensi, in archiepiscopum Colocensem electo salutem etc…. Dudum siquidem bone memorie Ladislao, archiepiscopo Colocensi, regimini Colocensis ecclesie presidente, … provisionem ipsius Colocensis ecclesie, cum eam vacare contingeret, dispositioni nostre ea vice duximus specialiter reservandam Postmodum vero prefata ecclesia per obitum eiusdem Ladislai … pastoris solatio destituta … ad te, tunc episcopum Vesprimiensem … direximus oculos nostre mentis … a vinculo, quo tenebaris Vesprimiensi ecclesie … absolventes, te ad prefatam Colocensem ecclesiam transferimus.2 … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, sexto nonas Martii, anno tercio.
(Regesta Vaticana. Volum. 167. Anni III. Liber IV. f. 57. – Theiner. I. 680.)
109CXVII.
1345. Márczius 2.
VI. Kelemen pápa Galhardus de Carceribus, csanádi püspököt a veszprémi püspökségre helyezi át.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri Galhardo, episcopo Vesprimiensi salutem etc…. Nuper siquidem vacante Vesprimiensi ecclesia pro eo, quod nos venerabilem fratrem nostrum Stephanum, archiepiscopum Colocensem, tunc Vesprimiensem episcopum … a vinculo, quo tenebatur eidem ecclesie Vesprimiensi … absolventes, ipsum ad Colocensem ecclesiam tunc vacantem duximus transferendum;1 … cum nullus preter nos hac vice de ipsius ecclesie Vesprimiensis ordinatione se intromittere possit, pro eo, quod nos diu ante vacationem huiusmodi … omnes ecclesias cathedrales tunc vacantes et vacaturas inantea per translationes per nos factas et imposterum faciendas de prelatis earum … ad alias ecclesias … dispositioni nostre duximus specialiter reservandas; … ad provisionem ipsius ecclesie Vesprimiensis celerem et felicem solicitis studiis intendentes, … ad te … direximus oculos nostre mentis; … te ad predictam Vesprimiensem ecclesiam transferimus, teque illi preficimus in episcopum … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, sexto nonas Martii, anno tertio.
(Regesta Vaticana. Volumen 163. Anni III. Liber I. fol. 78. – Theiner. I. 679.)
CXVIII.
1345. Augusztus 24.
Pál főispán folyamodása VI. Kelemen pápához, az óbudai prépostságnak István, győri pap részére adományozása végett.
Supplicat sanctitati vestre devotus et fidelis vester Paulus, comes ambaxiator regis Ungarie, quatinus, cum prepositura de Veteribuda, Vesprimiensis diocesis, etiam si curam habeat animarum, ac Waradiensis et Zagrabiensis canonicatus et prebende ecclesiarum, quos Demetrius, electus Waradiensis obtinet, per consecrationem 110ipsius electi, in proximo vacare sperentur, eidem comiti in persona Stephani Laurencii, clerici Jauriensis diocesis, nepotis sui, specialem gratiam facientes, preposituram, canonicatus et prebendas predictos, cum eos premisso vel alio quocumque modo, preterquam per ipsius electi obitum, vacare contigerit, conferendos dicto Stephano, donationi apostolice dignemini reservare. Non obstante, quod dictus Stephanus canonicatum et prebendam ac lectoratum sine cura in ecclesia Bachiensi noscitur obtinere. Cum eodem Stephano, ut eandem preposituram, etiam si eidem cura immineat animarum, libere recipere et una cum dicto lectoratu sine cura licite valeat retinere, … dignemini … dispensare…. Fiat de prepositura, et dispensamus etiam de canonicatu et prebenda Waradiensi. R. Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R. Datum Avinione, nono kalendas Septembris, anno quarto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni Pars II. fol. 157. t.)
CXIX.
1345. Szeptember 14.
Aladárfi Tamás, ujvári főispán folyamodása VI. Kelemen pápához, Péter, fehérvári kanonok részére, a veszprémi püspökség adományozásához tartozó egyházi méltóság reserválása végett.
Supplicat sanctitati vestre devotus vester Thomas Aladari, comes Novicastri, ambaxiator devoti filii vestri domini Lodovici, regis Ungarie, quatenus … sibi in personam dilecti familiaris sui Petri Johannis, clerici Vesprimiensis diocesis, specialem gratiam facientes, de dignitate seu personatu aut officio cum cura vel sine cura, pertinente ad collationem, provisionem seu quamvis aliam dispositionem episcopi Vesprimiensis, si vacat ad presens vel quamprimum in dicta ecclesia vacare contigerit, sibi cum omnibus iuribus et pertinentiis suis conferendam vel conferendum donationi apostolice dignemini providere; cum acceptatione, inhibitione, decreto et clausula anteferri. Non obstante, quod idem Petrus canonicatum cum prebenda in ecclesia Albensi et in dicta ecclesia Vesprimiensi canonicatum sub expectatione prebende per litteras sanctitatis vestre dinoscitur obtinere; et cum aliis non obstantibus et clausulis oportunis et executoriis.
Vel sibi similem gratiam facientes, ad collationem vel provisionem etc. prepositi Albensis, Vesprimiensis diocesis, cum omnibus non obstantibus et clausulis supradictis.
Fiat usque ad summam quadraginta marcarum cum cura, triginta sine cura. R. Item, quod transeat sine alia lectione. Fiat R. Datum Avinione, decimo octavo kalendas Octobris, anno quarto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VI. Pars I. fol. 11.)
111CXX.
1345. Szeptember 14.
VI. Kelemen pápa Péter, fehérvári kanonok részére a veszprémi püspök adományozásához tartozó egyházi méltóságot reservál.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Petro Johannis, canonico ecclesie Albensis, Wesprimiensis diocesis, salutem etc…. Volentes itaque tibi … graciam facere specialem, dignitatem, vel personatum seu officium, cum cura vel sine cura, cuius fructus, … si cum cura, quadraginta, si vero sine cura sint, triginta marcharum argenti … valorem annuum non excedunt, spectans … ad collacionem … prepositi Albensis, … tibi conferendam vel conferendum … donacioni apostolice reservamus … Non obstantibus, quod in Albensi … canonicatum et prebendam et in Wesprimiensi ecclesiis canonicatum sub expectacione prebende nosceris obtinere … Datum Avinione, octavodecimo kalendas Octobris, anno quarto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 171. fol. 10.)
CXXI.
1345. Szeptember 30.
István, ó-budai prépostnak VI. Kelemen pápához intézett folyamodása, melyben a maga részére a prépostságnak újból adományozását és káplánja, Benedek részére erdélyi javadalom reserválását kéri.
Pater sanctissime, nuper ad supplicationem devoti vestri Pauli, comitis ambaxiatoris domini regis Ungarie preposituram de Veteribuda, Vesprimiensis diocesis, etiam si curam animarum haberet ac canonicatum et prebendam ecclesie Waradiensis, qui per consecrationem Demetrii, electi Waradiensis, tunc et adhuc in proximo vacare sperabantur et sperentur, conferendos Stephano Laurentii, clerico Jauriensis diocesis, nepoti ipsius comitis, donationi apostolice per vestras litteras reservastis, non obstante, quod idem Stephanus canonicatum et prebendam ac lectoratum in ecclesia Bachiensi obtineret cum cura, ut dictam preposituram libere recipere et una cum dicto 112lectoratu sine cura licite retinere posset, auctoritate apostolica dispensantes … Cum autem de permutatione, quam dictus Stephanus ante datam dictarum litterarum de dictis lectoratu, canonicatu et prebenda ad archidiaconatum Albensem in partibus Transsilvanis, cum reverendo patre domino Guillelmo sancte Marie in Cosmedin diacono cardinali fecerat, nulla per inadvertenciam in eisdem litteris mentio facta fuerit; ac postmodum dominus cardinalis lectoratum, canonicatum et prebendam et Stephanus predicti archidiaconatum eosdem in vestris manibus duxerint resignandos; humiliter supplicant Guillelmus cardinalis et Stephanus predicti, quatenus ad omne dubietatis scrupulum auferendum, preposituram de Veteribuda et canonicatum et prebendam Waradiensem predictos, conferendos dicto Stephano de novo iuxta premissum modum, reservare, dictosque lectoratum, canonicatum et prebendam Bachiensem sibi conferre dignemini de gratia speciali … Fiat et dispensamus R.
Item supplicat predictus Stephanus nepos, ut supra, quatenus sibi in personam dilecti domestici capellani sui Benedicti Helye, presbyteri Vesprimiensis diocesis, specialem gratiam facientes, dignitatem, personatum, officium seu beneficium cum cura vel sine cura, spectantem seu spectans ad … dispositionem … episcopi et capituli ecclesie Albensis in partibus Transsilvanis, si qua si quis vel si quod in dicta ecclesia vacat ad presens vel cum vacaverit, eidem in personam eiusdem conferendam seu conferendum donationi apostolice dignemini reservare, … non obstante, quod eidem Benedicto de canonicatu Waradiensis ecclesie sub expectatione prebende olim auctoritate apostolica duxeritis providendum … Fiat usque ad summam triginta marcarum cum cura, viginti, sine cura. R. Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R.
Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, secundo kalendas Octobris, anno quarto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VI. Pars I. fol. 44. t.)
CXXII.
1345. Október 11.
VI. Kelemen pápa Mihály, pozsonyi kanonoknak veszprémi kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Michaeli Gyinke, canonico ecclesie Posoniensis, Strigoniensis diocesis, salutem etc…. Canonicatum ecclesie Vesprimiensis … tibi … conferimus, … prebendam vero et dignitatem, vel personatum, vel officium … reservamus … Non obstantibus, … quod canonicatum in ecclesia Posoniensi nosceris obtinere … Datum Avinione, quinto idus Octobris, anno quarto.
(Regesta Vaticana. Volumen 169. Anni IV. pars II. f. 185. – Theiner. I. 700.)
113CXXIII.
1345. Október 11.
VI. Kelemen pápa Tamásfi Lászlónak ó-budai kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Ladislao Thome, canonico ecclesie sancti Petri de Veteribuda, Vesprimiensis diocesis, salutem etc…. Canonicatum ecclesie beati Petri de Veteribuda … tibi conferimus, … prebendam vero …. reservamus … Datum Avinione, quinto idus Octobris, anno quarto.
(Regesta Vaticana. Volumen 169. Anni IV. p. II. f. 118. – Theiner. I. 700.)
CXXIV.
1345. Október 12.
VI. Kelemen pápa Péter, fehérvári főesperesnek a trencséni főesperességet adományozza.
Clemens episcopus etc. Venerabilibus fratribus (Galhardo), Vesprimiensi et (Jacobo), Zagrabiensi ac (Michaeli), Vaciensi episcopis salutem etc. Laudabile testimonium, quod dilecto filio Petro Stephani, archidiacono Albensi in ecclesia Vesprimiensi apud nos.… perhibetur, digne nos excitat et inducit, ut sibi reddamur ad gratiam liberales. Sane petitio dicti Petri nobis nuper exhibita continebat, quod dudum dilectus filius Sebastianus, nunc archidiaconus Zaladiensis in eadem Vesprimiensi ecclesia, tunc obtinens archidiaconatum Trinchiniensem in ecclesia Nitriensi, fuit lectoratum ecclesie Vesprimiensis … alias canonice sibi oblatum pacifice assecutus … Cum itaque … prefatus archidiaconatus.. tanto tempore vacaverit et vacet ad presens, quod eius collatio est … ad sedem apostolicam devoluta, … mandamus, quatenus … archidiaconatum Trinchiniensem predictum … eidem Petro Stephani … conferre et assignare curetis … Volumus autem, quod quamprimum … dictus Petrus Stephani … archidiaconatus Trinchiniensis possessionem pacificam fuerit assecutus, archidiaconatum Albensem … dimittere teneatur … Datum Avinione, quarto idus Octobris, anno quarto.
(Regesta Vaticana. Volumen 168. Anni IV. L. II. f. 86. – Theiner. I. 890.)
114CXXV.
1346. Márczius 30.
VI. Kelemen pápa Lajos királynak. Köszöni, hogy István, veszprémi püspöknek a kalocsai érsekségre történt előmozdíttatásában megnyugszik. Értésére adja, hogy Galhardus, veszprémi püspöknek más püspöki székre áthelyezése tárgyában előadott kérését nem teljesítheti.
Clemens episcopus etc. Carissimo in Christo filio Ludovico, regi Ungarie illustri. Pridem tuis, fili carissime, nuntiis apud sedem apostolicam presentibus, per dilectum filium Boniohannem de Campello, archidiaconum Orodiensem, capellanum tuum, nobis fuerunt presentate tue regie celsitudinis littere, continentes, quod licet inclite memorie Carolus rex, genitor tuus, dum ageret in humanis, et eo, sicut domino placuit, sublato postmodum de medio, carissima in Christo filia nostra Helisabeth, regina Ungarie, genitrix tua, tuque deinde nobis per diversas litteras supplicavissetis instanter, ut venerabilem fratrem nostrum Stephanum, archiepiscopum Colocensem, nequaquam vellemus preficere Colocensi ecclesie tunc vacanti, tamen ipsum per nos ad ecclesiam ipsam promotum;1 visis promotionis sue huiusmodi et recomendatoriis litteris nostris, eundem ad ecclesiam ipsam, ne posses inobedientie filius vocari vel argui, favorabiliter admisisti. Nos igitur contentis in huiusmodi tuis litteris, quas benigne recepimus, intellectis, tuam magnificentiam regiam exinde cum gratiarum actionibus commendantes, eam volumus pro certo tenere, quod dum te in reverentia et devotione sancte Romane ecclesie, matris tue, clare memorie progenitorum tuorum laudabilia sequendo vestigia, tanquam benedictionis et gratie tenueris, ampliari spiritualibus et temporalibus commodis et honoribus semper uberius mereberis apud Deum. (Sic.)
Ceterum quia in eisdem adiicit litteris regia celsitudo, ut ex eo, quod venerabilem fratrem nostrum Galhardum, episcopum Vesprimiensem, quem nos dudum ab ecclesia Cenadiensi, cuius presulatus presidebat regimini, ad ecclesiam Vesprimiensem tunc vacantem, auctoritate apostolica transtulimus,2 recusasti admittere, non miremur; nichilominus subiiungendo, quod, sicut alias dicta regina nobis scripserit, eadem Vesprimiensis ecclesia per reginam Ungarie fuerat fundata, et quicunque illi presidens episcopus regine Ungarie cancellarius et primus in consilio esse debet, et ad eum ex antiquis privilegiis pertinet reginam Ungarie coronare; et cum eedem littere describebant, per prefatum Galhardum episcopum, 115lingvam ignorantem ungaricam, premissa exequi commode non valerent, nobis humiliter supplicabas, ut eundem episcopum transferre ad aliam ydiomatis sui ecclesiam, et dilectum filium Nicolaum, dudum electum in ecclesia Colocensi, secretarium tuum, dicte Vesprimiensi ecclesie preficere dignaremur.
Nos itaque ad hec tibi, fili dilectissime, breviter respondemus, quod intellecto, dictum Galhardum episcopum ad prefatam Vesprimiensem ecclesiam per te non fuisse admissum, non indigne fuimus, premissis non obstantibus, admirati; habemus siquidem per relacionem fide dignorum, quod in eadem ecclesia fuerunt hactenus episcopi lingvam ungaricam ignorantes, qui per prepositum ecclesie sue, vel aliam personam idoneam faciebant, quando eis videbatur expediens, cancellarie predicte officium exerceri; et cum tibi, fili amantissime, per litteras apostolicas de translatione predicta constiterit, et ipsum episcopum tibi utique devotum, et hactenus obsequiosum domui tue regie, non admiseris, satis, attenta devotione tua, quam ad memoratam ecclesiam Romanam gerere dinosceris, admirari debuimus et debemus. Profecto, fili percarissime, ut huiusmodi tua clarius fulgeret devocio, prius permisisse debueras supradictum Vesprimiensem episcopum ecclesie sue ac bonorum illius pacifica possessione gaudere, quam translationem postulares ipsius, quam sedes apostolica sine Dei offensa et sue honestatis indecencia nequit facere, ipso episcopo eadem possessione vituperabiliter sic frustrato. Nec tuam serenitatem latere credimus, quod tuis sepe repetitis precibus inclinati, prefatum Nicolaum ecclesie Quinqueecclesiensi, pridem vacanti, prefecimus in episcopum et pastorem. Rogamus itaque magnitudinem regiam, et attencius in domino exhortamur, quatenus prenominatum Galhardum episcopum ad sepefatam ecclesiam admittas favorabiliter et benigne, vicarios et procuratores ipsius, tui honoris et comodi fervidi zelatoris plena et pacifica permittendo possessione predicta gaudere; de nobis, fili amantissime, plenam fiduciam habiturus, quod tam super translatione predicta, cum se nobis facultas obtulerit, quam aliis tuis oportunitatibus nos propicios, quantum cum Deo poterimus, reperies et benignos. Datum Avinione, tercio kalendas Aprilis, anno quarto.
(Regesta Vaticana. Volumen 139. Anni IV. ep. 1011. – Theiner. I. 711.)
116CXXVI.
1346. Márczius 30.
VI. Kelemen pápa Erzsébet, magyar királyné közbenjárását kéri ki Galhard veszprémi püspök érdekében.
Clemens episcopus etc. Carissime in Christo filie (Elisabethe), regine Ungarie. Non sine admiracione magna percepto, quod carissimus in Christo filius noster Ludovicus, rex Ungarie illustris, vir tuus venerabilem fratrem nostrum Galhardum, episcopum Vesprimiensem, quem iam est annus elapsus ab ecclesia Cenadiensi, cuius presulatus possidebat regimen, ad Vesprimiensem ecclesiam tunc vacantem duximus auctoritate apostolica transferendum, ad huc ad possessionem ipsius ecclesie ac bonorum eiusdem admittere recusavit, eidem regi super admissione ipsius litteras nostras dirigimus oportunas. Quocirca serenitatem tuam rogamus attente, quatenus vicarios et procuratores eiusdem episcopi, pro divina et apostolice sedis reverencia, favore benigno pertractans, ut idem rex eos nomine dicti episcopi ad eandem possessionem admittat, partes tue solicitudinis interponas. Datum Avinione, tercio kalendas Aprilis, anno quarto.
(Regesta Vaticana. Volumen 139. Anni IV. ep. 1013.)
CXXVII.
1346. Június 15.
VI. Kelemen pápa Ó-budai Sebestyénnek in defectu natalium dispensatiót ád.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri (Galhardo), (sic) episcopo Wesprimiensi salutem etc…. Constitutus in presencia nostra dilectus filius Sebastianus de Veteribuda, subdiaconus tue diocesis, nobis humiliter supplicavit, ut cum ipso super defectu natalium, quem patitur a presbitero genitus et soluta, quod eo non obstante defectu, possit ad superiores ordines promoveri et beneficium ecclesiasticum obtinere, … dispensare misericorditer dignaremur. Cum autem idem subdiaconus, quem per certos examinatores examinari fecimus diligenter, inventus sit … convenienter ydoneus ad beneficium ecclesiasticum obtinendum, nos de vita et conversacione ipsius subdiaconi noticiam non habentes, fraternitati tue … mandamus, quatenus, … si dictus subdiaconus alias sit ydoneus, nec sit paterne incontinencie imitator, sed bone conversacionis, … secum … super premissis … 117dispenses …. Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, decimo septimo kalendas Julii, anno quinto.
(Regesta Vaticana. Volumen 176. fol. 69. t. – Theiner. I. 728.)
CXXVIII.
1346. Június 23.
VI. Kelemen pápa Bálint, váradi papnak fehérvári kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Valentino Johannis Rence (?), canonico ecclesie Albensis, Vesprimiensis diocesis, salutem, … Canonicatum ecclesie Albensis … tibi … conferimus, … prebendam vero … reservamus … Non obstantibus, … quod magistratum altaris beati Petri apostoli in ecclesia Waradiensi et capellam ville Bezermen, Waradiensis diocesis, nasceris obtinere … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, nono kalendas Julii, anno quinto.1
(Regesta Vaticana, Volumen 177. fol. 307. t.)
CXXIX.
1346. Július 19.
VI. Kelemen pápa a brindisi érsekségre előmozditott Galhardus de Carceribus püspök helyére János, pécsi prépostot veszprémi püspökké nevezi ki.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Johanni, electo Vesprimiensi, salutem etc…. Nuper siquidem vacante ecclesia Vesprimiensi pro eo, quod nos venerabilem fratrem nostrum Galhardum, archiepiscopum Brundusinum, tunc episcopum Vesprimiensem, apud sedem apostolicam constitutum … ad ecclesiam Brundusinam … duximus transferendum … Nos diu ante vacationem huiusmodi dicte Vesprimiensis ecclesie, omnes cathedrales ecclesias tunc apud eandem sedem quocunque modo vacantes et vacaturas inposterum apud eam, dispositioni nostre duximus reservandas … Post deliberationem, quam de preficiendo eidem Vesprimiensi ecclesie personam ydoneam … habuimus diligentem … demum ad te, prepositum 118ecclesie sancti Johannis de castro Quinqueecclesiensi, in minoribus dumtaxat ordinibus constitutum, … direximus oculos nostre mentis, … teque illi preficimus in episcopum et pastorem … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, quartodecimo kalendas Augusti, anno quinto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 173. Anni V. L. I. P. I. f. 33. – Theiner. I. 721.)
CXXX.
1346. Szeptember 10.
István, kalocsai érseknek Egri János, budai lakos és János, ó-budai kanonok érdekében VI. Kelemen pápához intézett kérvénye.
Supplicat sanctitati vestre devota creatura vestra Stephanus, archiepiscopus Colocensis, quatenus … plenariam remissionem peccatorum suorum concedere dignemini, ut in forma … Johanni Jacobi de Agria, habitatori Bude, Vesprimiensis diocesis, compatri suo. Fiat. R.
…
Item supplicat, quatenus gratiam dignemini facere Johanni Martini, clerico suo de canonicatu et prebenda ecclesie Vaciensis, non obstante, quod canonicatum et prebendam ecclesie de Veteri Buda, Vesprimiensis diocesis, noscitur obtinere, et cum aliis non obstantibus et clausulis oportunis et executoriis. Fiat. R.
Item, quod transeat sine alia lectione. Fiat. R.
Datum Avinione, quarto idus Septembris, anno quinto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus V. p. III. f. 14)
CXXXI.
1346. Szeptember 12.
Magyarországi Denes VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy Andrásfi János, nyitrai papnak a veszprémi olvasó-kanonokságot adományozza.
Supplicat sanctitati vestre humiliter et devote frater Dionisius de Ungaria, capellanus sanctitatis eius, quatenus sibi in personam dilecti sui Johannis Andree, 119clerici Nitriensis, specialem gratiam faciendo, eidem Johanni de lectoratu ecclesie Wesprimiensis, vacante apud sedem apostolicam, per assecutionem prepositure ecclesie Jauriensis auctoritate apostolica habitam per Brictium Johannis, eiusdem ecclesie prepositi, qui quidem lectoratus XX. marcharum argenti valorem annuum in redditibus non excedit, cum iuribus et pertinentiis suis et fructibus ex ipso lectoratu medio tempore perceptis, gratiose dignemini providere. Non obstante, quod quidam Johannes Andree lectoratum eundem de facto detinet occupatum, seu quod idem Johannes, auctoritate litterarum sanctitatis vestre in comuni forma obtentarum, ecclesiam sancti Adalberti de Verebel vacantem noscitur acceptasse, de qua sibi per executionem gratie sibi facte provideri non potuit, obtinere, quas litteras et processum habitum per eosdem et quecunque inde sequuta decernere dignemini in suo robore duratura, Bonifacii et quacunque alia constitutione in contrarium edita non obstante et cum aliis non obstantibus et clausulis oportunis et executoriis. Fiat R. Et sibi gratia remaneat R.
Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, secundo idus Septembris, anno quinto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni V. p. III. f. 15.)
CXXXII.
1346. Szeptember 12.
VI. Kelemen pápa Andrásfi Jánosnak a veszprémi olvasó-kanonokságot adományozza.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Johanni Andree, lectori ecclesie Wesprimiensis, salutem etc…. Johannes papa XXII…. volens … Briccio Johannis de Zala, canonico Jauriensi graciam facere specialem, de prepositura ecclesie Jauriensis … eidem Briccio provideri volens, inter cetera ordinavit, quod postquam idem Briccius … prepositure foret possessionem pacificam assecutus, lectoriam ecclesie Wesprimiensis … dimittere teneretur … Cum itaque postmodum dictus Briccius eandem preposituram, … prefato predecessore adhuc in humanis agente, fuerit pacifice assecutus, et propterea dicta lectoria vacavisse et adhuc vacare noscatur ad presens, licet dilectus filius Johannes Andree illam detineat occupatam, nullusque de lectoria ipsa, de qua sic vacante dictus Johannes et pie memorie Benedictus papa XII…. minime ordinarunt, preter nos hac vice disponere potuerit, neque possit, … tibi … predictam lectoriam … conferimus … Non obstantibus, … quod tu dudum, vigore litterarum nostrarum … parochialem ecclesiam de Verebel, Strigoniensis diocesis, … acceptaveris, de qua tamen … tibi … nondum est provisum … Volumus autem, quod quamprimum predictam 120lectoriam … fueris assecutus, predictam ecclesiam, si illam interim assequaris forsitan, … cedere tenearis … Datum Avinione, secundo idus Septembris, anno quinto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 171. fol. 220.)
CXXXIII.
1346. Deczember 2.
Miklós, pécsi püspök VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy káplánjának, Cseszki Miklósnak veszprémi kanonokságot adományozzon.
Supplicat sanctitati vestre humilis et devota creatura vestra Nicolaus, episcopus Quinqueecclesiensis, … quatenus sibi in personam capellani sui Nicolai de Chesk, Wesprimiensis diocesis, specialem gratiam faciendo, de canonicatu ecclesie Wesprimiensis, cum plenitudine iuris canonici, eidem dignemini providere, prebendam vero dicte ecclesie vacantem vel vacaturam dicto Stephano conferendam donationi apostolice specialiter reservare….
Fiat. R.
Et quod transeat sine alia lectione.
Fiat. R.
Datum Avinione, quarto nonas Decembris, anno quinto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus V. p. III. f. 153.)
CXXXIV.
1346. Deczember 2.
VI. Kelemen pápa Cseszki Miklósnak veszprémi kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Stephano Nicolai de Chesk, canonico Wesprimiensi salutem etc… Canonicatum et prebendam ecclesie Wesprimiensis … tibi … conferimus, … prebendam vero … reservamus…. Datum Avinione, quarto nonas Decembris, anno quinto.2
(Regesta Vaticana. Volumen 177. f. 351. – Theiner. I. 728.)
121CXXXV.
1346. Január 15.
János, veszprémi püspök VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy eddig birt javadalmait ezentúl is megtarthassa.
Supplicat sanctitati vestre humilis factura vestra Johannes, electus ecclesie Wesprimiensis, ut cum fructus ad mensam episcopalem suam pertinentes sint satis tenues, quatinus preposituram ecclesie sancti Johannes baptiste in castro Quinqueecclesie existentem et canonicatus et prebendas, quos in Strigoniensi et Quinqueecclesiensi ecclesiis tempore promotionis per eamdem sanctitatem de ipso factam, obtinebat, sicut adhuc obtinet, commendandos sibi post consecrationem predictam dignemini reservare, ut ipse dicta beneficia etiam post consecrationem libere recipere et licite retinere valeat, … dispensantes.
Teneat usque ad tempus, quo sibi consecrationem duxerimus promovendam R. Datum Avinione, XVIII. kalendas Februarii, anno quinto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus V. p. I. f. 46.)
CXXXVI.
1347. Márczius 18.
VI. Kelemen pápa Jakabnak, Reidger fiának, veszprémi kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Jacobo Reydgerii, canonico ecclesie Vesprimiensis salutem etc…. Canonicatum ecclesie Vesprimiensis … tibi conferimus, … prebendam vero et dignitatem … reservamus … Non obstantibus, … quod canonicatum in ecclesia Agriensi nosceris obtinere…. Datum Avinione quintodecimo kalendas Aprilis, anno quinto.
(Regesta Vaticana. Vol. 173. Annus V. p. I. f. 3. – Theiner. I. 700., 728.)
122CXXXVII.
1347. Márczius 25.
János, veszprémi püspök a püspöki megerősítésért járó díjak lefizetése iránt rendelkezik.
Nos Chanadinus, Dei et apostolice gracia Strigoniensis … et Stephanus, Colocensis … ecclesiarum archiepiscopi, notum facimus, … quod … Johannes, eadem gracia electus et confirmatus ecclesie Vesprimiensis, aule domine regine cancellarius, in iure canonico licentiatus, comes capelle et secretarius cancellarius … Ludovici, Dei gracia regis Ungarie, nostri in presencia personaliter constitutus, fecit, constituit et ordinavit suos veros et legitimos procuratores et nuncios speciales … Gyllermum de Pusterla, patriarcham Constantinopolitanum, ac … fratrem Blasium, ordinis heremitarum sancti Augustini, domini nostri pape penitentiarium, Johannem Dominici dictum Lombus et magistrum Gyllermum Gichberti, canonicum Quinqueecclesiensem, … ad offerendum et promittendum … sacri collegii dominorum cardinalium ac … domini nostri pape cameraris, commune servitium offerri consvetum dictis domino nostro pape et sue camere ac collegio dominorum cardinalium, necnon et quecumque servicia consveta pro familiaribus et officialibus eorundem, seu illas pro dictis serviciis pecunie quantitates, de quibus cum ipsis … poterunt concordare, … et ad obligandum ipsum dominum electum ac ecclesiam suam … et ad promittendum de veniendo personaliter ad curiam Romanam, … et ad subiiciendum et admittendum ipsum dominum electum et suam ecclesiam et successores suos et bona predicta iurisdictioni ipsorum dominorum camerariorum, … et ad recipiendum in se ac acceptandum omne preceptum, mandatum, monicionem, omnesque sentencias excommunicacionis, suspensionis et interdicti promulgandas per ipsos dominos camerarios, … si non adinpleverit predicta, … promittens se ratum, firmum ac gratum perpetuo habiturum, quidquid per eosdem procuratores … factum, actum, ordinatum et procuratum fuerit … Datum Bude, vigesimo quinto die mensis Martii, anno dominice incarnationis millesimo tercentesimo quadragesimo septimo…
(Eredetije a vatikáni levéltárban. Instrumenta miscellanea. Capsa 215. num. 17. – Theiner. I. 736.)
123CXXXVIII.
1347. Június 8.
VI. Kelemen pápa Miklós, fehérvári kanonok részére esztergomi kanonokságot reservál.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Nicolao Demetri, canonico Albensi, Vesprimiensis diocesis, salutem … Cum itaque canonicatus, et prebenda ecclesie Strigoniensis, quos Nicolaus, electus Nitriensis... obtinet, … vacare sperentur, … eosdem … conferendos tibi … donacioni apostolice reservamus … Datum Avinione, sexto idus Junii, anno sexto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 179. fol. 37.)
CXXXIX.
1347. Október 28.
Az egri püspök VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy Mesko, elhúnyt veszpremi püspöknek a dörögdi plébánia iránt tett rendelkezéseit erősítse meg.
Significat sanctitati vestre Nicolaus, episcopus Agriensis, quod olim bone memorie Mesko, episcopus Vesprimiensis ecclesiam beati Andree de Durud,2 Vesprimiensis diocesis, que de patronatu paterne domus et consanguineorum ipsius episcopi Agriensis existit, et ipsius sacerdotem parochialem, eiusque successores ab omni iurisdictione, potestate et prestacione archidiaconali et magistrali, de ipsorum consensu, exemit, decimas quoque maiores et minores, valoris annui trium marcharum argenti secundum taxationem decime, quas idem episcopus et predecessores sui a certis nobilibus et villis parochialis ipsius ecclesie sancti Andree tunc expressis, in quarum una erat, prout est, quedam capella seu oratorium in honore beate Marie virginis subiectum dicte ecclesie sancti Andree, habere consueverant et debebant, eidem ecclesie sancti Andree annexuit et donavit, et voluit, quod rector ipsius ecclesie sancti Andree plebanus vocaretur ac in omnibus plena exemptione gauderet; hoc tamen adiecto, quod plebanus sive rector ecclesie sancti Andree predictus in dicta capella beate Marie virginis unam missam in singulis septimanis, impedimento 124cessante, teneatur celebrare; in hiis omnibus sui capituli accedente consensu, que omnia fuerunt per venerabilem patrem dominum Chanadinum, archiepiscopum Strigoniensem auctoritate metropolitana confirmata, prout in litteris inde confectis dictorum archiepiscopi, episcopi et capituli sigillis munitis plenius continetur. Quare humiliter supplicat dictus episcopus, quatenus donationem, concessionem, exemptionem et unionem huiusmodi dignemini auctoritate apostolica ex certa scientia confirmare, tenores dictorum litterarum vestris litteris inseri faciendo. Fiat R. Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, quinto kalendas Novembris, anno sexto.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus V. p. II. f. 167. t.)
CXL.
1347. Deczember 23.
VI. Kelemen pápa Mesko, veszprémi püspöknek a dörögdi plébánia iránt tett rendelkezéseit megerősíti.
Clemens episcopus servus servorum Dei. Ad perpetuam rei memoriam … Sane petitio venerabilis fratris nostri Nicolai, episcopi Agriensis nuper nobis exhibita continebat, quod dudum bone memorie Mesko, episcopus Wesprimiensis, considerata exiguitate et parvitate reddituum et obventionum ecclesie beati Andree de Durud,1 Wesprimiensis diocesis, cuius quidem ecclesie idem Nicolaus, episcopus Agriensis et fratres et consangvinei eius patroni existunt, ipsam ecclesiam beati Andree et sacerdotem parochialem ipsius, de consensu dilectorum filiorum prepositi et archidiaconi Zaladiensis ac capituli ecclesie sue Wesprimiensis, ab omni iurisdictione, potestate et prestatione archidiaconali et magistrali in perpetuum exemit; quodque decimas maiores et minores, valoris annui trium marcharum argenti, … quas idem episcopus Wesprimiensis et predecessores sui … a certis nobilibus et villis parochialibus ipsius ecclesie sancti Andree, tunc expressis, in quarum una erat, prout est, quedam capella seu oratorium in honore beate Marie virginis, subiectum dicte ecclesie sancti Andree, consveverunt et habere debuerunt, eidem ecclesie sancti Andree perpetuo annexuit et donavit; et voluit, quod ipsius ecclesie rector plebanus vocaretur, et in omnibus plena exemptione gauderet; hoc tamen adiecto, quod plebanus sive rector ipsius ecclesie sancti Andree predictus in dicta capella beate Marie virginis unam missam in singulis septimanis … 125teneretur celebrare; in hiis omnibus dicti sui capituli accedente consensu, que omnia per venerabilem fratrem nostrum Chanadinum, archiepiscopum Strigoniensem fuerunt auctoritate metropolitica confirmata, prout in litteris dictorum episcopi et capituli et archiepiscopi … plenius continetur. Quare pro parte ipsius Nicolai episcopi nobis extitit humiliter supplicatum, ut exemptionem, annexionem et donationem … confirmare … dignaremur, tenores dictarum litterarum in nostris litteris inseri faciendo. Nos igitur … exemptionem, annexionem, donationem et voluntatem predictas … confirmamus…. Tenores autem dictarum litterarum tales sunt.1 … Datum Avinione, decimo kalendas Januarii, anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 184. Anni VI. L. IV., Pars. II. f. 148. – Theiner. I. 749.)
CXLI.
1348. Január 13.
VI. Kelemen pápa János, veszprémi püspököt értesíti, hogy az elődje részére fizetendő évdíj terhétől közelebb fölmenti.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Johanni, electo Vesprimiensi. Desiderantes, propter affectionem, quam ad te gerimus, Vesprimiensem ecclesiam, cui prees, ab onere pensionis, in quo ecclesia ipsa venerabili fratri nostro Galhardo, archiepiscopo Brundusino obligatur, ut nosti, reddere liberam et immunem, eundem ad aliam ecclesiam transferre procuramus, duce Deo. Datum Avinione, idibus Januarii, anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 141. Anni VI. ep. 983.)
CXLII.
1348. Január 20.
VI. Kelemen pápa Tamásfi Mihálynak fehérvári kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Michaeli Thome de Inka, canonico ecclesie beate virginis. Alberegalis, Wesprimiensis diocesis, salutem etc…. Volentes 126itaque tibi, nullum adhuc, ut asseritur, beneficium ecclesiasticum assecuto … gratiam facere specialem, canonicatum ecclesie beate virginis Alberegalis … tibi conferimus, … prebendam vero … reservamus. Datum Avinione, terciodecimo kalendas Februarii, anno sexto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 179. fol. 282.)
CXLIII.
1348. Január 26.
VI. Kelemen pápa Lajos, magyar királyt értesíti, hogy a veszprémi püspökséget a Galhard, brindisi érsek javára rendelt évdíj terhétől felszabadítandó, Galhardot mielőbb más érseki székre fogja áthelyezni.
Clemens episcopus etc. Carissimo in Christo filio Ludovico, regi Ungarie illustri. Desiderantes Vesprimiensem ecclesiam ab onere pensionis, in qua venerabili fratri nostro Galhardo, archiepiscopo Brundusino obligata est, consideratione tui precipue, qui nobis supplicasti super hoc, liberari, proponimus, quam cicius poterimus comode, ad ecclesiam aliam transferre archiepiscopum memoratum. Datum Avinione, septimo kalendas Februarii, anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 141. Anni VI. ep. 1022. – Theiner. I. 732.)
CXLIV.
1348. Május 1.
VI. Kelemen pápa a Lajos király kiséretében Nápolyban tartó kodó veszprémi püspöknek figyelmébe ajánlja az apostoli kamara érdekeit.
Dilecto filio Johanni, electo Vesprimiensi, salutem etc. Sperantes negocia camere apostolice in regno Sicilie citra farum, interposicionis tue studio mediante, favorabilius expediri, discrecionem tuam attente rogamus, quatenus negocia ipsa et quoscumque familiares et officiales venerabilis fratris nostri Guillermi, episcopi Casinensis, prosequentes eadem, sic pro nostra et apostolice sedis reverencia 127suscipias commendatos, quod devocionem tuam dignis graciarum actionibus prosequamur. Datum Avinione, kalendis Maii, anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 141. Anni VI. ep. 1400. – Theiner. I. 756.)
CXLV.
1348. Május 25.
VI. Kelemen pápához intézett folyamodások, Szegvári András, veszprémi pap és Olaszi János, ó-budai kanonok érdekében.
Item dignemini providere Andree Nicolai de Seguar, clerico Wesprimiensis diocesis, de canonicatu et prebenda ecclesie Wesprimiensis et quibusdam capellis in archidiaconatu Simigiensi, que ipse Guillelmus1 cum eadem canonia in prefata ecclesia Wesprimiensi possidebat, cum omnibus iuribus et pertinentiis suis etc. ut supra.
Fiat. R.
Item dignemini providere Johanni Martini de Olezy, canonico Budensi, expectanti prebendam canonicalem in ecclesia Vaciensi, de canonicatu Strigoniensis ecclesie et prebenda, vacantibus per eundem Guillelmum, cum omnibus iuribus etc. ut supra.
Fiat. R.
Datum Avinione, octavo kalendas Junii, anno septimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VII. p. I. fol. 31. t. függelék.)
128CXLVI.
1348. Június 19.
Erzsébet királyné VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy a tőle építtetett ó-budai prépostsági templomnak búcsút engedélyezzen, őt magát felhatalmazza, hogy a nap bármely órájában misét szolgáltathasson, és a magyarországi Pálos-rend javára, a fehérvári préposttól, mint pápai biztostól tett rendelkezését erősítse meg.
Supplicat sanctitati vestre devota vestra filia Elizabeth, regina Ungarie, quatinus sibi et preposito ac capitulo ecclesie beate Marie virginis in Veteri Buda, Wesprimiensis diocesis, quam ipsa iuxta ecclesiam beati Petri apostoli ibidem, de novo ad honorenn et sub titulo ac nomine predicte beate Marie construi fecit, specialem gratiam facientes, eidem ecclesie in die, qua consecrabitur, tot annorum indulgentias concedere dignemini et largiri, quot in consecratione ipsius interfuerunt archiepiscopi et episcopi, et totidem imposterum in die anniversarii consecrationis eiusdem, predictasque indulgentias, nec non centum dierum in festivitatibus infrascriptis videlicet nativitatis, epiphanie, resurrectionis et ascensionis domini, penthecostes, sancte trinitatis et corporis Christi, ac in omnibus festivitatibus beate Marie virginis memorate et duodecim apostolorum ac quatuor evangelistarum, sancti Johannis baptiste, sanctorumque Laurentii et Stephani martirum, Michaelis archangeli, Martini et Nicholai pontificum et confessorum, nec non sanctorum confessorum Stephani et Ladislai, regum Ungarie, et sancti Emerici, ducis Ungarie, confessoris, omnibus Christi fidelibus, qui predictam ecclesiam in predictis festivitatibus, et per octabas earumdem, causa devotionis, visitaverint, concedere dignemini … Fiat in die consecrationis de septem annis et septem quadragenis et postmodum in festis dedicationis perpetuo de uno anno et una quadragena R.
Item supplicat, quatinus ei concedere dignemini et indulgere, quatinus possit sibi, quociens voluerit, tam de die, quam etiam ante auroram vel post, peculiares missas, ubicumque ipsa fuerit personaliter constituta per ydoneos sacerdotes facere celebrari auctoritate apostolica, ut in forma. Fiat R.
Item sanctissime pater, cum venerabilis vir dominus Thatamerius, prepositus ecclesie Alberegalis, Wesprimiensis diocesis, religiosos viros priores et fratres sancti Pauli, primi heremite ordinis sancti Augustini, intra terminos regni Ungarie a solutione decimarum de terris et vineis per ipsos tunc habitis, quas propriis manibus aut sumptibus excoli faciebant iuxta formam commissionis sibi dudum facte per dominum Johannem, papam XXII predecessorem vestrum, super absolutione seu exemptione solutionis decimarum predictarum absolvit auctoritate apostolica et exemit, ita ut nulli decimas de terris et vineis supradictis, quas excolunt seu excoli 129faciunt, ut prefertur, solvere teneantur: supplicat eadem regina, quatinus absolutionem et exemptionem predictas ratas et gratas habentes, easdem dignemini auctoritate apostolica et ex certa scientia confirmare … Fiat R.
Item, quod transeant sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, terciodecimo kalendas Julii, anno septimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VII. p. I. f. 105.)
CXLVII.
1348. Június 19.
VI. Kelemen pápa az ó-budai prépostság újon épült templomának búcsút engedélyez.
Clemens episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Cupientes igitur, ut ecclesia beate Marie virginis de Veteribuda, Vesprimiensis diocesis, quam … Elizabet, regina Ungarie illustris, iuxta ecclesiam sancti Petri apostoli ibidem de novo … construere fecit canonice, congruis honoribus frequentetur, … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in die, qua consecrabitur ipsa ecclesia, septem annos et septem quadragenas, illis vero, qui in festo dedicationis eiusdem ecclesie visitaverint annuatim, unum annum et unam quadragenam de iniunctis eis penitentiis … relaxamus. Datum Avinione, terciodecimo kalendas Julii, anno septimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 191. Anni VII. Liber V. Pars II. f. 55. – Theiner. I. 765.)
CXLVIII.
1348. Július 13.
A budai prépost VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy László, pécsi papnak budai kanonokságot adományozzon.
Sanctissime pater, cum sanctitas vestra Ladislao Thome, clerico Quinqueecclesiensis diocesis gratiam fecerit specialem de canonicatu sub expectatione prebende Budensis, Vesprimiensis diocesis, et nunc una prebenda vacet apud sedem apostolicam in eadem ecclesia, per mortem Petri, condam canonici eiusdem ecclesie, qui apud sedem eandem diem suum clausit extremum: supplicat scilicet prepositus dicte Budensis ecclesie, quatinus predicto Ladislao de predicta prebenda sic vacante 130dignemini providere; non obstante, quod eidem Ladislao de canonicatu sub expectacione prebende in Vesprimiensi ecclesia providistis … Fiat R. Datum Avinione, tertio idus Julii, anno septimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VII. p. I. f. 27.)
CXLIX.
1349. Márczius 22.
Erzsébet királyné VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy a budai prépostságnak temploma és a budai királyi palota kápolnája részére búcsút engedélyezzen.
Supplicat sanctitati vestre devota filia vestra Elizabet, regina Ungarie, quatenus ecclesiam prepositure Budensis, Vesprimiensis diocesis, quam ipsa ad honorem virginis gloriose opere multum sumptuoso construi fecit et complevit, multisque pretiosis jocalibus dotavit et amplius dotare intendit, ob reverentiam matris virginis precumque suarum interventum, gratiis spiritualibus infrascriptis, de benignitate sedis apostolice et de gratia speciali dignemini insignire. In primis supplicat, quatenus in die dedicationis ecclesie predicte et per octavas eiusdem omnibus ibi concurrentibus aliquas indulgentias pietate apostolica dignemini elargiri, prout eidem sanctitati placuerit. Fiat de septem annis et septem quadragenis in die, qua dedicabitur et de uno anno et una quadragena alias R. Et quod transeat sine alia lectione.
Item supplicat, quatenus ut quilibet prelatorum ad eiusdem ecclesie dedicationem convenientium indulgentias hactenus dare consuetas possit, de gratia speciali concedere dignemini, constitutione contraria non obstante. Fiat R. Et quod transeat sine alia lectione.
Item supplicat, quatenus capellam regalem et reginalem, quam in honore beati Martini, episcopi confessoris in castro regali Budensi, Vesprimiensis diocesis, iam fundari fecit, et construi faciet ad plenum, ob reverentiam ipsius beati Martini, ceterarumque reliquiarum, sanctarumque multe sunt et pretiose eandem capellam decorantes, de clementi largitate pietatis apostolice indulgentiis copiosis insignire dignemini. Fiat in festo sancti Martini de uno anno et una quadragena R. Et quod transeat sine alia lectione.
Datum Avinione, undecimo kalendas Aprilis, anno septimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus VII. pars III. fol. 207. t.)
131CL.
1349. Márczius 22.
VI. Kelemen pápa a budai királyi palota kápolnájának búcsút engedélyez.
Clemens episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Cupientes igitur, ut capella regalis sancti Martini, episcopi et confessoris, quam … Elizabeth, regina Ungarie illustris, in castro regali Budensi, Vesprimiensis diocesis, … iam fundavit et … constitui et compleri fecit, multorum sanctorum pretiosis reliquiis decorata, a Christi fidelibus congruis honoribus frequentetur, … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in prefati beati Martini festivitatum diebus eandem capellam devote visitaverint annuatim, … unum annum et quadraginta dies de iniunctis eis penitentiis misericorditer relaxamus. Datum Avinione, undecimo kalendas aprilis, pontificatus nostri anno septimo.
(Regesta Vaticana Volumen 187. Anni VII. Liber III. f. 114. – Theiner. I. 770.)
CLI.
1349. Márczius 22.
VI. Kelemen pápa a budai prépostság templomának búcsút engedélyez.
Clemens episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Cupientes igitur, ut ecclesia collegiata Budensis, Vesprimiensis diocesis, quam … Elizabeth, regina Ungarie illustris, … opere multum sumptuoso fecit canonice construi et compleri, eamque multis pretiosis sanctorum reliquiis decoravit, et amplius dotare ac facere dedicari intendit, a Christi fidelibus congruis honoribus frequentetur, … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in die, qua ecclesia ipsa dedicabitur, septem annos et septem quadragenas, eis vero, qui per octavas dedicationis huiusmodi dictam ecclesiam devote visitaverint, … unum annum et quadraginta dies de iniunctis eis penitentiis misericorditer relaxamus. Datum Avinione, undecimo kalendas Aprilis, anno septimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 187. Anni VII. Liber III. f. 414. – Theiner. I. 772.)
132CLII.
1350. April 8.
Erzsébet királynénak az ó-budai Klarissza-apáczák és több veszprémmegyei egyházi s világi férfiak érdekében VI. Kelemen pápához intézett folyamodása.
Supplicat sanctitati vestre devota filia et oratrix vestra Elizabeth, regina Ungarie, quatenus omnibus et singulis vere penitentibus et confessis, qui monasterium sancte Clare in Veteribuda, ordinis eiusdem sancte, Vesprimiensis diocesis, per ipsam de novo fundatum, in nativitatis, circumcisionis, epyfanie, parasceves, resurrectionis et ascensionis domini, penthecostes, corporis Christi, quatuor precipuis sancte Marie virginis et conceptionis eiusdem virginis, sancti Michaelis archangeli, sancti Johannis baptiste, singulorum duodecim apostolorum, quatuor evangelistarum, quatuor doctorum, sancti Stephani, sancti Ladislai, regum Ungarie et sancti Emerici, filii sancti Stephani regis predicti, sancti Stephani prothomartiris, sancti Laurentii, sancti Stanislai, sancti Wenceslai, sancti Martini, sancti Nicolai, sancti Francisci, sancti Antonii, sancti Lodowici, sancti Adalberti, sancti Gerhardi et sancte Katerine, sancte Clare, sancte Anne, sancte Margarete et sancte Elizabeth festivitatibus et per octavas festivitatum eorum, octavas habentium, necnon in die, qua ecclesia ipsius monasterii dedicabitur et per octavas dedicationis illius, et ea dedicata in festo dedicationis eiusdem que octavis annis perpetuis causa devotionis visitaverint annuatim, illas concedere dignemini indulgentias, que dicte placuerint sanctitati. Fiat in festo sancte Clare, sancti Francisci et dedicationis ecclesie de uno anno et una quadragena, in aliis de centum diebus. R.
Item supplicat, quatenus dicti monasterii monialibus usque ad decennium indulgere dignemini, ut certas servientes sive famulas seculares, que ipsis servire in ipso monasterio et eis commorari possint, habere valeant, quibuscunque dicti ordinis et aliis constitutionibus contrariis nequaquam obstantibus, de gratia speciali concedere. Fiat iuxta arbitrium provincialis Ungarie R.
Item supplicat, quatenus personis infrascriptis, videlicet Nicolao de Panevoicz, custodi Wratislaviensi, fratri Egidio, confessori ipsius regine, ordinis minorum, Demetrio de Mariad, clerico Vesprimiensis diocesis, Henrico dicto Honberth et Offce eius uxori, Wratislaviensis diocesis, Lorando, Stephlino et Hermanno, filiis Nicolai de Buda, dicte Vesprimiensis diocesis, ut confessor, quem ipsi et eorum quilibet duxerit eligendum, possit eorum cuilibet plenam remissionem omnium peccatorum suorum semel in mortis articulo auctoritate apostolica impertiri, dignemini indulgere, ut in forma. Fiat R.
Item supplicat, quatenus Demetrio de Mariad, custodi thesauri ipsius regine 133de canonicatu ecclesie Waradiensis cum reservatione prebende ac dignitatis officii vel personatus cum cura vel sine cura, vacantium ad presens vel cum simul aut successive vacaverint in dicta ecclesia, … dignemini providere … Fiat R.
Item supplicat, quatenus Botoni quondam Petri de Jegerdorf, fratri uterino Pauli, eius cappellani et nuncii nunc presentis, de canonicatu ecclesie Pragensis cum reservatione prebende ac dignitatis officii vel personatus cum cura vel sine cura, vacantium ad presens vel cum simul aut successive vacaverint in ipsa ecclesia, cum acceptatione etc. dignemini providere, cum omnibus non obstantibus et clausulis oportunis ac executoriis. Fiat R.
Item supplicat, quatenus XII personis, quas Volfangus de Buda, eius tricesimator et officialis duxerit eligendos, concedere dignemini, ut ipsi sepulcrum Dominicum et alia oratoria terre sancte, quibuscunque constitutionibus contrariis non obstantibus, valeant visitare. Fiat R.
Item supplicat dicta regina, quatenus Ulrico dicto Schof de canonicatu ecclesie Wratislaviensis sub expectatione prebende, vacantis vel vacature in dicta Wratislaviensi ecclesia, cum acceptationis, inhibitionis, decreti et anteferri clausulis, dignemini providere. Non obstante, quod alias per vestras certi tenoris litteras eidem Ulrico de canonicatu ecclesie Olomucensis sub expectatione prebende, vacantis vel vacature in dicta Olomucensi ecclesia provideri mandastis, cum ceteris non obstantibus et clausulis oportunis ac executoriis. Fiat R. Et quod transeant sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, sexto idus Aprilis, anno octavo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni VIII. p. I. f. 39. t.)
CLIII.
1350. April 8.
VI. Kelemen pápa az ó-budai Klarissza-apáczák templomának búcsút engedélyez.
Clemens episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Cupientes igitur, ut ecclesia monasterii sancte Clare in Veteribuda, … per … Elizabeth, reginam Ungarie, … de novo fundati, congruis honoribus frequentetur, … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in singulis dicte sancte ac sancti Francisci et dedicationis prefate ecclesie festivitatibus, unum annum et quadraginta dies; illis vero, qui in nativitatis, circumcisionis, resurrectionis, ascensionis et corporis domini nostri Jesu Christi, ac epiphanie, parasceves, penthecostes et quatuor principalibus sancte Marie virginis et conceptionis eiusdem, ac sancti Michaelis archangeli, sancti Johannis baptiste, singulorum duodecim apostolorum, quatuor evangelistarum, quatuor 134doctorum, sancti Stephani protomartiris, sancti Laurentii martiris, sancti Stephani, sancti Ladislai, sancti Emerici, sancti Stanislai, sancti Wenceslai, sancti Antonii, sancti Gerhardi et sancti Adalberti confessorum, sancti Martini, sancti Nicolai et sancti Ludovici, pontificum et confessorum, ac sancte Katharine virginis et martiris, et sancte Margarite, sancte Anne ac sancte Elizabeth festivitatibus, ecclesiam prefatam devote visitaverint, centum dies de iniunctis eis penitentiis misericorditer relaxamus. Datum Avinione, sexto idus Aprilis, anno octavo.
(Regesta Vaticana. Volumen 198, Anni VIII. Liber IV. P. II. f. 192. t. Theiner. II. 780.)
CLIV.
1350. April 8.
VI. Kelemen pápa az ó-budai Klarissza-apáczákat felhatalmazza, hogy világi szolgáló nőket tarthassanak.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio ministro fratrum minorum provincie Ungarie salutem etc. Nuper pro parte … abbatisse et conventus monasterii sancte Clare in Veteribuda … per … Elisabeth, reginam Ungarie … de novo fundati, fuit nobis supplicatum humiliter, ut cum ipse abbatissa et conventus aliquibus servitricibus secularibus, que ipsis serviant intra monasterium prefatum, indigeant, eisdem abbatisse et conventui habendi inibi servitrices huiusmodi ad certum tempus licentiam concedere dignaremur…. Discretioni tue … mandamus, quatenus supradicte abbatisse et conventui huiusmodi servitrices habendi intra monasterium, si et prout tibi expedire videbitur, liberam licentiam auctoritate nostra concedas … Datum Avinione, sexto idus Aprilis, anno octavo.
(Regesta Vaticana. Volumen 198. Anni VIII. Lib. IV. Pars I. f. 194. – Theiner. I. 780.)
CLV.
1350. April 14.
VI. Kelemen pápa Gergely, fehérvári kanonoknak veszprémi kanonokságot adományoz.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Gregorio Marci iudicis, canonico Wesprimiensi salutem etc … Consideratione … Elisabeth, regine illustris, pro te, capellano suo nobis super hoc humiliter supplicantis, … canonicatum ecclesie Wesprimiensis … tibi … conferimus, … prebendam vero … reservamus…. 135Non obstantibus, quod … archidiaconatum de Woska in Zagrabiensi et canonicatum in Albensi, Vesprimiensis diocesis ecclesiis … nosceris obtinere…. Datum Avinione, decimo octavo kalendas Maii, anno octavo.
(Regesta Vaticana. Volumen 196. fol. 70. Anni VIII. p. Liber III. p. III. f. 76. – Theiner I. 785.)
CLVI.
1350–1354
A szent-föld és a szent-szék javára, Arnoldus de la Caucina, pápai követ által a veszprémi egyházmegyéhez tartozó egyházi javadalmasoktól beszedett pápai tized lajstroma.
ITEM RECOLLECTIO EORUNDEM FRUCTUUM, REDDITUUM ET PROVENTUUM BENEFICIORUM IN REGNO HUNGARIE CONSISTENTIUM.
IN DIOCESI WESPRIMIENSI.
Pro fructibus, redditibus et proventibus unius anni canonicatus et prebende ecclesie beate Marie Alberegalensis, Wesprimiensis diocesis recepi a Nicolao Symonis de Ozch XXII. florenos cum dimidio.
Item ab Andrea Petri pro fructibus canonicatus et prebende eiusdem ecclesie XXII. florenos cum dimidio.
Item pro fructibus, redditibus et proventibus prepositure Veteris Bude, Wesprimiensis diocesis recepi CXX. florenos minus dimidio floreno.
Item a Georgio Nicolai pro fructibus canonicatus et prebende ecclesie sancte Marie Alberegalensis recepi XX. florenos.
Item pro fructibus archidiaconatus Albensis in ecclesia Wesprimiensi X. florenos.
SOLUTIO DE BENEFICIIS ECCLESIASCTICIS INFRASCRIPTIS PRO FRUCTIBUS UNIUS ANNI IN CURIA ROMANA VEL ALIBI VACANTIBUS IN HUNGARIE REGNO.
IN DIOCESI STRIGONIENSI SOLUTIO DE BENEFICIIS PRO FRUCTIBUS UNIUS ANNI.
Presentatio et institutio facta de Nicolao, olim rectore ecclesie Budensis, Wesprimiensis ad preposituram Scepusiensem Sancti Martini, Strigoniensis diocesis, per regem Hungarie et archiepiscopum Strigoniensem, fuit eidem confirmata IIII. idus januarii. Solvit CCCLVI. florenos.1
136De prepositura sancti Georgii de Viridi Campo prope Strigonium, vacante, quia Ladislaus Thome preposituram ecclesie Agriensis est adeptus, fuit provisum Johanni Andree, et secum dispensatum, ut lectoratum Wesprimiensem insimul valeat obtinere, XIII. kalendas Februarii. Solvit LX. florenos cum prebenda ecclesie Strigoniensis.
IN DYOCESI WESPRIMIENSI.
De magistratu sive lectoria sancti Nicolai Albaregalensi, Wesprimiensis dyocesis, cum vacaverit per assecutionem prepositure ecclesie Mislensis, Agriensis dyocesis, fuit provisum Petro Johannis de Ozothwar VII. kalendas Januarii. Solvit XI. florenos.
De canonicatu et prebenda ecclesie beate Marie de Alba Regali, Waciensis dyocesis, vacante per consecrationem domini Colomanni, episcopi Jauriensis1 fuit provisum Nicolao Symonis de Orch XV. kalendas Martii. Solvit XXII. florenos cum dimidio.
De prepositura Hantensi, Wesprimiensis dyocesis, vacante per mortem quondam Bench, fuit provisum Martino Michaelis VIII. idus Februarii. Blasius solvit XXXV. florenos.
De canonicatu et prebenda beate Marie de Alba Regali, Wesprimiensis dyocesis, vacante per mortem Chame, fuit provisum Andree Petri VII. idus Martii. Solvit XXIII. florenos cum dimidio.
De prepositura de Veteri Buda, Wesprimiensis dyocesis, cum vacaverit per consecrationem domini Demetrii, electi Waradiensis,2 fuit provisum Stephano Laurentii, II. kalendas Octobris. Solvit CXIX. florenos cum dimidio.
De lectoratu ecclesie Wesprimiensis, vacante per assecutionem prepositure ecclesie Jauriensis, Briccio Johannis collate, fuit provisum Johanni Andree II. idus Septembris. Solvit marcham cum dimidia et fertone et XX. Wiennenses; marche faciunt X. pensas et pensa valet XL. Wiennenses; faciunt VIII. florenos, computando florenum per LXXXX. denarios.
De canonicatu et prebenda ecclesie sancte Marie Alberegalensis, vacante per consecrationem Michaelis, episcopi Waciensis, fuit provisum Georgio Nicolai. Solvit XX. florenos.
De archidiaconatu Albensi in ecclesia Wesprimiensi, quem Blasius Cosme de Eng obtinet, fuit sibi petenti de novo provisum XVIII. kalendas Februarii. Solvit X. florenos.
137De lectoratu et prebenda Budensi Veteri, Wesprimiensis dyocesis, quos Petrus Dominici diu tenuit minus canonice, fuit eidem de novo provisum et dispensatum cum eodem X. kalendas Februarii. Solvit LXX. florenos Dyonisius.
Anno primo domini Innocentii pape.1
Collatio facta auctoritate ordinarii Petro Ladislai de canonicatu, prebenda et prepositura ecclesie Wesprimiensis, fuit eidem confirmata XI. kalendas Septembris. Solvit LXXXI. florenos.
Anno IX. domini Clementis2 in dyocesi Wesprimiensi.
Collatio facta Paulo Petri de canonicatu et prebenda Wesprimiensi, vacante per obitum quondam Thome, fuit provisum eidem, confirmata III. idus Maii. Solvit XV. florenos cum dimidio.
Item Sebastiano Johannis de canonicatu et prebenda, vacante per obitum Stephani de Cuphen, fuit eidem confirmata III. idus Maii. Solvit XXII. florenos et XX. denarios.
Anno X. domini Clementis.3
Collatio facta Blasio Johannis de archidiaconatu Budensi in ecclesia Wesprimiensi, vacante per obitum Cunradi, fuit eidem confirmata II. kalendas Augusti. Solvit XXV. florenos.
Item Petro de Zew de prepositura Omnium Sanctorum in castro Wesprimiensi, fuit eidem confirmata II. kalendas Augusti. Solvit CVI. florenos.
De prepositura Hantensi, diocesis Wesprimiensis, etiam curata, vacante, quia Blasius Cosme preposituram Posoniensem, Strigoniensis dyocesis, auctoritate apostolica est adeptus, fuit provisum. Jacobo dicto Crius II. kalendas Februarii. Solvit XXXV. florenos.
De canonicatu et prebenda Vesprimiensi, vacante per obitum Guillelmi Giuchoni, fuit provisum Paulo de Faber II. idus Februarii. Solvit X. florenos Johannes, nepos episcopi.
De archidiaconatu Symigiensi in ecclesia Wesprimiensi, vacante, quia Nicolaus Johannis ipsum detinet occupatum, fuit provisum Johanni dicto Tousus II. kalendas Februarii. Solvit LXXII. florenos.
Collatio facta Michaeli Girke de canonicatu et prebenda Wesprimiensi, vacante per mortem Laurentii, fuit eidem confirmata X. kalendas Aprilis. Solvit XXI. florenos.
138De prepositura ecclesie Hantensis, Wesprimiensis diocesis, de qua mandatur provideri per aliquot discretos viros Nicolao Nicolai VIII. idus Aprilis. Solvit XII. florenos.
IN DYOCESI AGRIENSI.
De prepositura ecclesie Sancti Nicolai de Misle, Agriensis diocesis, vacante tam diu per mortem ultimi prepositi, quod eius collatio ad sedem apostolicam est devoluta, fuit provisum Nicolao de Alba Regali, qui post habitam preposituram dimittet lectoratum ecclesie Sancti Nicolai de Alba Regali, Wesprimiensis diocesis. Solvit CCXIX. florenos.
(A vatikáni levéltár egykorú ily czimű számadási könyvében «Rationes collectoriae»). Num. 181. fol. 84–126. – Monumenta Vaticana. Series I. Tomus I. 438–448.)
CLVII.
1351. Május 30.
VI. Kelemen pápa János, veszprémi püspököt fölhatalmazza, hogy a püspöki fölszentelést, miután négy éven át fölvenni elmulasztotta, most fölvehesse.
Clemens – episcopus etc. Dilecto filio Johanni, electo Wesprimiensi salutem etc…. Dudum siquidem ecclesia Wesprimiensi solatio destituta pastoris, nos … te … eidem ecclesie in episcopum prefecimus,1 … tuque, sicut exhibita nobis pro parte tua petitio continebat, bonorum et iurium ad mensam episcopalem spectantium et etiam episcopatus tui possessionem pacificam assecutus, administrationem spiritualium et temporalium exercuisti; … cum autem … munus consecrationis recipere neglexeris, quadriennio et amplius a tempore prefectionis tue huiusmodi iam elapso, nobis humiliter supplicasti, ut providere tibi et statui tuo … dignaremur. Nos itaque, tuarum multiplicium virtutum merita, … et quod eidem ecclesie alias laudabiliter et utiliter prefuisti, sicut ex testimonio fidedignorum accepimus, … ut huiusmodi lapsu temporis, ac … Innocentii pape tertii … et quibuscumque aliis constitutionibus … nequaquam obstantibus … ad dictam Wesprimiensem ecclesiam consecrari valeas, tibi concedimus … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, tertio kalendas Junii, pontificatus nostri anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen zoi. Liber W. P. II. f. 103. – Theiner. I. 796.)
139CLVIII.
1351. Május 30.
VI. Kelemen pápa János, veszprémi püspököt felhatalmazza, hogy a püspököt, a ki őt fölszentelje, tetszése szerint választhassa meg.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Johanni, electo Vesprimiensi salutem etc. Cum nos dudum ecclesie Vesprimiensi pastoris regimine destitute de persona tua … duxerimus providendum, … tuis supplicationibus inclinati tibi, ut a quocunque malueris catholico antistite, ascitis et in hoc sibi assistentibus duobus, vel tribus catholicis episcopis, … munus consecrationis recipere valeas, et eidem antistiti, ut munus huiusmodi auctoritate nostra impendere libere tibi possit, plenam et liberam concedimus … facultatem. Volumus autem, quod idem antistes, qui tibi prefatum munus impendet, a te … fidelitatis debite solitum recipiat iuramentum,... quodque per hoc … archiepiscopo Strigoniensi, cui … metropolitico iure subesse dinosceris, nullum imposterum preiudicium generetur. Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, tertio kalendas Junii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 201. fol. 254.)
CLIX.
1351. Július 11.
Erzsébet királyné VI. Kelemen pápához fölhatalmazásért folyamodik, hogy az ó-budai Klarissza zárdában a tőle megjelölendő hölgyek látogatásokat tehessenek.
Supplicat sanctitati vestre devota filia vestra Elizabeth, regina Hungarie, … quatenus sibi concedere dignemini, ut honeste matrone et puelle, quas et quotiens ipsa duxerit nominandas, monasterium beate virginis in Veteri Buda, ordinis sancte Clare, Vesprimiensis diocesis, per ipsam reginam de novo fundatum, intrare et moniales in ipso monasterio existentes visitare valeant, quibuscumque constitutionibus apostolicis et dicti ordinis contrariis non obstantibus, de gratia speciali, cum clausulis oportunis.
Fiat. R.
Datum Avinione, quinto idus Julii, anno decimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni X. fol. 65.)
140CLX.
1351. Július 11.
Lajos király VI. Kelemen pápához a pomázi templom és egy budai kápolna részére búcsú engedélyezéseért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus filius vester Ludovicus, rex Ungarie, … quatenus omnibus vere penitentibus et confessis, qui ecclesiam sancti Nicolai in Pomas,1 Vesprimiensis diocesis, in eiusdem sancti et quatuor precipuis beate Marie virginis et dedicationis ipsius ecclesie festivitatibus et per festivitatum earundem octavas visitaverint annuatim, illas dare dignemini indulgentias, que vestre placuerint sanctitati.
Fiat in singulis de uno anno et una quadragena. R.
Item simili modo ad capellam corporis Christi sitam in suburbio Budensi, Vesprimiensis diocesis, in dicti corporis Christi et quatuor precipuis beate Marie virginis et dedicationis ipsius ecclesie festivitatibus, et per festivitatum dictarum octavas dare dignemini indulgentias, que dicte placuerint sanctitati.
Fiat, ut supra. R.
Item simili modo ad altare eiusdem corporis Christi situm in ecclesia beate virginis in castro Budensi, Vesprimiensis diocesis, in quo singulis quintis feriis officium misse de ipso corpore Christi solempniter celebratur, omnibus, qui huiusmodi misse officio interfuerint, in singulis quintis feriis, nec non qui dictum altare in eiusdem corporis Christi festo et per festi eiusdem octavas visitaverint, illas dare dignemini indulgentias, que dicte placuerint sanctitati.
Fiat, ut supra. R.
Datum Avinione, quinto idus Julii, anno decimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni X. fol. 67.)
141CLXI.
1351. Július 11.
VI. Kelemen pápa Erzsébet királynét fölhatalmazza, hogy az ó-budai Klarissza apáczák zárdájában a tőle megjelölendő hölgyek látogatásokat tehessenek.
Clemens episcopus etc: Carissime in Christo filie Elizabeth, regine Ungarie illustri salutem etc … Tuis supplicationibus inclinati, ut honeste matrone et puelle, quas et quociens ad hoc duxeris eligendas, monasterium beate virginis de Veteribuda … libere ingredi valeant, dummodo earum, que dicto monasterio prefuerint, ad id accedat assensus, dicteque matrone et puelle ibi non comedant, nec pernoctent, … indulgemus … Datum Avinione, quinto idus Julii, pontificatus nostri anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 211. Anni X. Liber IV. P. II. ff 108. – Theiner. I. 797.)
CLXII.
1351. Augusztus 1.
VI. Kelemen pápa egy veszprémegyházmegyei házaspárnak házassági akadálytól fölmentést engedélyez.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri (Johanni), episcopo Vesprimiensi, salutem etc. Exhibita nobis pro parte dilecti filii nobilis viri Nicolai nati dilecti filii Dominici bani et dilecte in Christo filie nobilis mulieris Catharine Blasii, tue diocesis, petitio continebat, quod olim ipsi ignorantes aliquod fore obstaculum inter eos, quominus possent invicem matrimonialiter copulari, matrimonium inter se per verba de presenti alias legitime contraxerunt, et quod postmodum, antequam huiusmodi matrimonium carnali fuisset copula consummatum, ad eorum pervenit notitiam, quod dictus Dominicus eandem Catharinam de sacro fonte levarat; verum quia ob spiritualem cognationem … in huiusmodi matrimonio, absque dispensatione apostolica, nequeant remanere, … nobis fuit humiliter supplicatum, ut cum ex eorum separacione, si fieret, inter consangvineos et amicos ipsorum gravia scandala possent verisimiliter exoriri, providere super hoc eis de opportune dispensationis beneficio misericorditer dignaremur …. Fraternitati tue … mandamus, quatenus si est ita, cum eisdem Nicolao et Catharina, ut … in huiusmodi matrimonio licite remanere valeant … dispenses, prolem forsan susceptam et suscipiendam 142ex dicto matrimonio legitimam declarando. Datum Avinione, kalendis Augusti, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 210. Anni X. Liber III. Pars. II. f 34. – Theiner. I. 798.)
CLXIII.
1351. Augusztus 1.
VI. Kelemen pápa a kelenföldi plébános és a péterváradi apát között, tizedek tárgyában, létrejött egyességet megerősíti.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Petro rectori, plebano alias nuncupato, ecclesie beati Gerardi martiris in Creymveld,1 Wesprimiensis diocesis, salutem etc …. Litterarum series pro parte tua nobis nuper exhibita continebat, quod orta dudum inter te ex parte una et dilectos filios Jodocum, abbatem et conventum monasterii de Varadinopetri, Cisterciensis ordinis, Colocensis diocesis, ex altera, super quibusdam decimis materia questionis, tandem … compositio intervenit, quod rector … ecclesie beati Gerardi martiris de Creymveld … archiepiscopo Strigoniensi … de antiqua et approbata consvetudine immediate subesse noscatur, tu … bone memorie Chanadino, archiepiscopo Strigoniensi postmodum declarando ad ipsius noticiam deduxisti, idemque archiepiscopus, ad tuam instantiam, patentes litteras … compositionem huiusmodi continentes ad cautelam tibi dicitur, concessisse …. Nos itaque, tuis in hac parte supplicationibus inclinati, compositionem huiusmodi … confirmamus … Datum Avinione, kalendis Augusti, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen. Anni X. Communia. Liber IV. P. II. f. 147. – Theiner. I. 798.)
CLXIV.
1351. Augusztus 1.
VI. Kelemen pápa a veszprémi püspök közbenjárását kéri Lajos királynál, a san-severinói gróf szabadon bocsátása érdekében.
Clemens episcopus etc. Dilecto filio Johanni, electo Vesprimiensi: Noveritis, quod carissimo in Christo filio nostro Ludovico, regi Ungarie illustri scribimus 143per alias nostras litteras, iuxta formam, quam continet cedula presentibus interclusa. Ideoque fraternitatem tuam attente rogamus, quatenus apud eundem regem, quod nostris super contentis in huiusmodi cedula exhortationibus et precibus annuat,1 pro nostri et apostolice sedis reverentia, des opem et operam efficaces. Datum Avinione, kalendis Augusti, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. ep. 47. fol. 43t.)
CLXV.
1352. Január 10.
Lajos király VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy Miklós, budai plébánosnak szepesi préposttá, a király kegyúri bemutatására történt kineveztetését hagyja jóvá.
Significat sanctitati vestre devotus filius vester Ludowicus, rex Ungarie, quod olim prepositura ecclesie sancti Martini Scepusiensis, Strigoniensis diocesis, per obitum Johannis ipsius ecclesie prepositi tunc vacante, dilectus suus Nicolaus, tunc rector ecclesie Budensis, Vesprimiensis diocesis, per archiepiscopum Strigoniensem ad presentationem dicti regis in prepositum ipsius ecclesie sancti Martini extitit institutus, ipsamque possedit et possidet pacifice et quiete, ac deinde condam Johannes Demetrii, tunc archidiaconus de Seinlin2 in ecclesia Agriensi, asserens dictam preposituram per obitum dicti Johannis prioris vacare, preposituram ipsam, utpote ante ipsius prioris Johannis obitum reservatam, obtinuit ab eadem sanctitate vestra sibi conferri, qui antequam ipsius prepositure possessionem haberet, extra Romanam curiam decessit. Cum autem propter longitudinem temporis, quo dictus Johannes preposituram ipsam obtinuit, ab aliquibus de patronatu ipsius regis, quem habet in presentando prepositum in dicta ecclesia sancti Martini in dubium revocetur, humiliter supplicat dictus rex, quatenus ne propterea in ipsius ecclesie preiudicium super hoc litis materia oriatur, presentationem et institutionem huiusmodi, premissis non obstantibus, dignemini auctoritate apostolica ex certa scientia confirmare; ita, quod nullum ius eidem regi alias propterea acquiratur…. Providemus sibi R. Sine alia lectione. Fiat. R.
Datum Avinione, quarto idus Januarii, anno decimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni X. fol. 22.)
144CLXVI.
1352. Január 19.
VI. Kelemen pápa a veszprémi püspököt megbízza, hogy a nyulak-szigeti apácza-kolostor elidegenített birtokai visszaszerzése iránt rendelkezzék.
Clemens episcopus, servus servorum Dei. Venerabili fratri (Johanni), episcopo Vesprimiensi, salutem et apostolicam benedictionem. Dilectarum in Christo filiarum priorisse et conventus … monasterii sancte Marie in insula Danubii, … quibus licet habere proprium in communi, ex indulto sedis apostolice speciali, Vesprimiensis diocesis, precibus inclinati, presentium tibi auctoritate mandamus, quatinus ea, que de bonis ipsius monasterii alienata inveneris illicite, vel distracta, ad ius et proprietatem eiusdem monasterii legitime revocare procures … Datum Avinione, decimoquarto kalendas Februarii, pontificatus nostri anno decimo.
(Eredetije az országos levéltárban. Dipl. Levt. 4250. szám.)
CLXVII.
1352. Január 20.
VI. Kelemen pápa János, veszprémi olvasó-kanonoknak az esztergomi szent-györgy-mezei prépostságot adományozza.
Dilecto filio Johanni Andree, canonico ecclesie Vesprimiensis, salutem etc... Cum itaque hodie dilecto filio Ladislao Thome, preposito ecclesie Agriensis, de prepositura ipsius ecclesie … duximus providendum, et propterea prepositura sancti Thome de viridi campo prope Strigonium … vacare speretur, … preposituram sancti Georgii predictam … cum vacare contigerit, conferendam tibi … apostolice donacioni reservamus … Non obstantibus, … quod in Vesprimiensi cum lectoratu … et in Waradiensi ecclesiis canonicatus et prebendas nosceris obtinere, et quod, ut asseris, capellam sancti Ladislai in Posonio, Strigoniensis diocesis, cuius possessionem nondum es adeptus, auctoritate litterarum nostrarum acceptasti. Nos insuper tecum, ut dictam preposituram ecclesie sancti Georgii libere recipere valeas, et illam una cum lectoratu licite retinere valeas … dispensamus, proviso, quod 145prepositura … et lectoratus predicti debitis obsequiis non fraudentur … Datum Avinione, tercio decimo, kalendas Februarii, anno decimo.1
(Regesta Vaticana. Volumen 206. fol. 277.)
CLXVIII.
1352. Január 22.
VI. Kelemen pápának Lajos királyhoz a veszprémi püspök és a vasvári főispán által előterjesztett ügyek iránt írt levele.
Clemens episcopus etc. Carissimo in Christo filio Ludovico, regi Ungarie illustri. Venientibus nuper ad presenciam nostram venerabili fratre nostro Johanne, episcopo Vesprimiensi et dilecto filio nobili viro Ulrico de Wolford, comite Castri ferrei, nunciis tuis, quos et litteras tuas nobis exhibitas per eosdem, contemplatione tua, benigne recepimus, et que ipsi nuncii nobis pro parte magnitudinis tue, vive vocis ministerio prudenter et provide retulerunt, et eedem littere continebant, diligenter auditis ac placide intellectis, serenitatem tuam super eo, quod te in negocio regni Sicilie, necnon liberacione … Ludovici et Roberti de Duracio, quos dicti episcopus et Ulricus, habentes ad hoc a te mandatum sufficiens, tuo nomine liberarunt, nobis et exhortationibus nostris sic liberaliter conformasti, … prosequimur actionibus gratiarum … Quia tamen in … Roberti imperatoris Constantinopolitani et … Philippi de Tarento, germani sui, sperata liberatione vota nostra suspensa sunt, … pietatem tuam iteratis providimus precibus exorandam … Serenitatem eandem rogamus, … quatenus … dictos imperatorem et Philippum … restituas concupite diutius libertati … Datum Avinione, undecimo kalendas Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. f. 153. – Theiner. I. 803.)
146CLXIX.
1352. Január 31.
A veszprémi püspöknek, javadalmak adományozása tárgyában, VI. Kelemen pápához intézett folyamodása.
Supplicat sanctitati vestre devota creatura vestra Johannes, episcopus Vesprimiensis, ambassiator devoti filii vestri Lodovici, regis Ungarie, quatenus sibi in personam dilecti clerici sui Demetrii Thome de archidiaconatu Borsiensi in ecclesia Strigoniensi, qui per translationem sive promotionem Conradi Sculteti ad archidiaconatum Nitriensem in eadem ecclesia, pridie per eandem sanctitatem factam, in brevi vacare speratur, si eodem vel alio quovis modo, preterquam per ipsius Conradi obitum, vacare contigerit, dignemini providere; non obstante, quod canonicatum et prebendam ecclesie Strigoniensis predicte obtinet, seu quod patitur in etate deffectum, cum in quinto decimo etatis sue anno vel circa illum constitutus existat; cum ipso insuper, ut eodem defectu et quibusvis aliis constitutionibus contra riis non obstantibus, dictum archidiaconatum libere recipere et retinere valeat, misericorditer dispensantes … Fiat, non obstante cancellatura R.
Item supplicat, quatenus mandare dignemini executoribus dilecto suo Stephano Ladislai scolari, nullo clericali caractere insignito, qui etiam clericali militie ascribi desiderat, ut cum ipse Stephanus in clericum promotus fuerit, de canonicatu ecclesie Vaciensis … provideant, prebendam vero … eidem conferendam … reservent … Fiat R.
Item dilecto nepoti suo Stephano, nato Sebech, de canonicatu ecclesie Quinqueecclesiensis dignemini providere, prebendam vero, aut dignitatem, personatum, vel officium cum cura vel sine cura … eidem conferendos … donationi apostolice reservantes, non obstantibus, quod prebendam ecclesie Vesprimiensis obtinet... Fiat in forma R.
Item supplicat eandem sanctitatem dictus episcopus, quatenus, ut ipse sex ecclesiastica beneficia in sua Vesprimiensi ecclesia, etiam si dignitates, personatus vel officia existant, et curam habeant animarum et una ipsarum maior post pontificalem dignitatem fuerit, … si vacant vel cum simul aut successive vacaverint, conferre seu reservare conferenda singulis personis ydoneis unum, duo vel plura beneficia ecclesiastica obtinentibus libere valeat, dignemini licentiam impertiri. Fiat de duobus R.
Item supplicat, quatenus tribus clericis sive cappellanis serviciis suis inherentibus, ut fructus, redditus et proventus suorum beneficiorum ecclesiasticorum, que 147obtinent vel obtinebunt … in sua absentia libere percipere valeant, dignemini licentiam elargiri … Fiat ad triennium R.
Item dilecto suo Jacobo, dicto Orius,-de prepositura ecclesie Hantensis, Vesprimiensis diocesis, curata et vacante apud sedem apostolicam, per promotionem sive translationem Blasii Cosme ad preposituram ecclesie Posoniensis, Strigoniensis diocesis, pridem per eandem sanctitatem factam, dignemini providere; non obstantibus, quod canonicatum et prebendam ecclesie Vesprimiensis obtinet…. Fiat R.
Item supplicat, quatenus dilecto suo Paulo, dicto Faber, de canonicatu et prebenda ecclesie Vesprimiensis predicte, qui vacant apud sedem apostolicam, per mortem Guillelmi Gitberti, qui apud dictam sedem decessit, dignemini providere; non obstante, quod super canonicatu et prebenda ecclesie memorate litigat, quibus, dum pacificam possessionem canonicatus et prebende predictorum assecutus fuerit, renunciabit et liti cedet…. Fiat R.
Item dilecto suo Nicholao, cappellano dicti regis, de archidiaconatu Huntensi in ecclesia Strigoniensi vacante ad presens per mortem Nicolai dicti Ruffi, qui extra curiam Romanam decessit, reservato vel alio quovis modo vacet, necnon de canonicatu eiusdem Strigoniensis ecclesie sub expectatione prebende, vacautis vel vacature, dignemini providere; non obstante, (quod) Johannes Beke dictum archidiaconatum vigore gratie sub expectatione – dignitatis etc. sibi per eandem sanctitatem facte de facto obtinere noscatur, seu quod dictus Nicolaus canonicatum et prebendam ecclesie Quinqueecclesiensis ac parrochialem ecclesiam sanctorum Cosme et Damiani, Zagrabiensis diocesis, obtinet … Fiat R.
Item supplicat, quatenus dilecto suo Johanni, dicto Tonsus, in artibus perito de archidiaconatu Simigiensi in ecclesia Vesprimiensi vacante de iure, videlicet ex eo, quod Nicolaus Johannis eundem archidiaconatum, quem symonica pravitate assecutus extitit, detinet occupatum; non obstante, quod dictus Johannes canonicatum et prebendam eiusdem Vesprimiensis ecclesie obtinet … Fiat R.
Item supplicat, quatenus dilecto suo Petro Egidii de Koetyn, presbytero Olomucensis diocesis, de canonicatu et prebenda ecclesie Wratislaviensis, qui in brevi vacare sperantur per muneris consecrationem Johannis, electi Olomucensis, per eandem sanctitatem promoti, dignemini providere; non obstante, quod idem Petrus beneficium ecclesiasticum sine cura, spectans ad collationem episcopi Olomucensis in forma pauperum expectat, cui, dum pacificam possessionem dictorum canonicatus et prebende fuerit assecutus, renuntiabit. Fiat R. Et quod transeat sine alia lectione. Fiat R.
Datum Avinione, secundo kalendas Februarii, anno decimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni X. fol. 34t.)
148CLXX.
1352. Január 31.
VI. Kelemen pápa a veszprémi püspököt felhatalmazza, hogy három papját a residentia kötelességétől felmenthesse.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri Johanni, episcopo Vesprimiensi, salutem etc. … Tuis supplicationibus inclinati, fraternitati tue tenore presentium indulgenus, ut tres capellani, sive clerici familiares domestici et continui commensales tui presentes et posteri, tuis obsequiis insistentes, quos ad hoc duxeris eligendos, fructus, redditus et proventus omnium beneficiorum ecclesiasticorum, que nunc obtinent, vel que imposterum obtinere contigerit, … cum ea integritate libere usque ad triennium percipere valeant, cotidianis distributionibus dumtaxat exceptis, cum qua illos perciperent, si in ecclesiis, in quibus ipsa beneficia obtinent, vel obtinebunt imposterum, personaliter residerent, et interim ad residendum in eisdem ecclesiis minime teneantur, et ad id a quoquam inviti valeant coartari. Datum Avinione, secundo kalendas Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 211. fol. 47.)
CLXXI.
1352. Február 1.
VI. Kelemen pápa Lajos, nápolyi királyt és nejét, Johanna királynét értesíti a békeföltételekről, amiket Lajos, magyar király nevében a veszprémi püspök és a vasvári főispán előterjesztettek.
Clemens episcopus etc. Carissimis in Christo filiis Ludovico, regi et Johanne regine Sicilie, illustribus salutem. Miserator dominus … regis Ungarie animum inclinavit ad pacem, sicque ipsum nostris beneplacitis conformavit, quod priori tractatu … non obstante, omnem summam pecunie, que vel pro parte sua petita vel sibi oblata fuerat, pro nostra et apostolice sedis reverencia, repudiavit omnino, et per venerabilem fratrem nostrum Johannem, episcopum Vesprimiensem ac nobilem virum Ulricum de Wolford, comitem Castriferrei, nuncios et procuratores suos, quos cum sufficienti et speciali mandato, ad infrascripta omnia peragenda, ad nos et sedem apostolicam destinavit, promisit nobis, quod civitates, castra, fortalicia et loca quelibet alia dicti regni, que per eiusdem regis stipendiarios et gentes … detinentur, … 149in manibus nostris … expedite ponet, ad faciendum, disponendum et ordinandum de illis libere pro nostre arbitrio voluntatis; et quod bona fide curabit et faciet cum effectu, quod stipendiarii ungari et alii equites et pedites ac gentes huiusmodi, et quecumque alie in eodem regno, prefati regis nomine commorantes … recedant infra tres menses; … quodque … viros regales domus vestre, quos ipse detinet, et quos dicti episcopus et comes, procuratorio nomine prefati regis, extunc verbo libertatis beneficio donaverunt, … restituet libertati … Cum autem prefatus episcopus Vesprimiensis ad partes ipsas, quamquam renitens, pro eorum executione, que in eisdem partibus, ipsius regis nomine implenda promissa sunt, nostris precibus svasionibusque devictus, accedet, serenitatem vestram rogamus et hortamur attentius, quatinus huiusmodi date vobis a domino gratie in huiusmodi concordia humiles cognitores, ipsum episcopum Vesprimiensem sic placide, gratiose, benigneque recipere, ac ea, que nos vestro nomine promisimus facienda, complere et attendere inviolabiliter studeatis, quod idem episcopus Vesprimiensis contentus plene de vobis, ea, pro quorum promotione dirigitur, ad vestram et publicam dicti regni utilitatem favorabilius prosequatur … Datum Avinione, kalendis Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. f. 152. – Theiner. I. 805.)
CLXXII.
1352. Február 5.
VI. Kelemen pápa a veszprémi és zágrábi püspököket fölhatalmazza, hogy Lajos királyt és mindazokat, kik vele együtt a nápolyi hadjárat alkalmából egyházi büntetéseket vontak magukra, ezektől feloldozhassák.
Clemens episcopus etc. Venerabilibus fratribus Johanni, Vesprimiensi et (Nicolao), Zagrabiensi episcopis. Pia mater ecclesia sicut errantibus, ut eos ad viam rectitudinis revocet, discipline virgam ex affectu materne caritatis adhibere consvevit interdum, sic resipiscentibus ab errore nescit sue clemencie ubera denegare. Sane Ludovicus, rex Ungarie illustris, qui occasione dissensionis, quam inter eum et Ludovicum, regem et Johannam, reginam Sicilie illustres, pacis emulus, peccatis exigentibus, suscitavit, regnum Sicilie, seu terram citra Farum, vel partem eorum impugnavit et invasit hostiliter, ac nonnullas civitates, castra, fortalicia et alia loca regni seu terre predictorum occupavit et detinet occupata, te, frater episcope Vesprimiensis, et dilectum filium nobilem virum Ulricum de Wolford, comitem Castriferrei, procuratores et nuncios suos, ad nos et sedem apostolicam destinavit, per quos, habentes ab eodem rege Ungarie ad infrascripta sufficiens et speciale mandatum, 150nobis promisit et obtulit, quod ipse rex Ungarie civitates et castra, necnon fortalicia et loca quelibet alia regni seu terre predictorum, que per gentes dicti regis Ungarie, aut quosvis alios, ipsius regis Ungarie nomine, detinentur ibidem, cum municionibus et guarnisionibus quibuscunque existentibus in eisdem, in manibus nostris, seu venerabilis fratris nostri Guilelmi, archiepiscopi Bracharensis, et dilecti filii nobilis viri Petri domini de Santomarciale, militis Lemovicensis diocesis, quos ad hoc duximus deputandos, vel alterius eorum, recipientium nomine nostro, libere, expedite ac effectualiter ponet, ad faciendum, disponendum et ordinandum de illis pro nostre arbitrio voluntatis; et quod idem rex Ungarie bona fide curabit et faciet cum effectu, quod stipendiarii Ungari et alii equites et pedites ac gentes quecumque alie, cuiuscumque status vel condicionis existant, in dictis regno seu terra, pro eodem rege Ungarie seu eius nomine commorantes, de ipsis regno seu terra et qualibet eius parte exibunt et recedent omnino, infra tres menses, a data litterarum nostrarum super hoc confectarum in antea computandos; quodque prefatus rex Ungarie, pro hiis omnibus realiter adimplendis, ad dicta regnum seu terram te, prefate episcope Vesprimiensis, vel dilectum filium Ladislaum Thome, prepositum Agriensem, speciales nuncios suos, mittet; et quod dilectos filios Ludovicum et Robertum de Duracio, quos ipse rex detinet, quosque dicti episcopus et comes, procuratorio nomine dicti regis Ungarie, ex tunc verbo liberaverunt et libertati donarunt, effectualiter et realiter restituet plene libertati.
Quare prefatus rex Ungarie nobis humiliter supplicavit, ut ipsum, et omnes et singulos prelatos, clericos, et personas ecclesiasticas seculares et regulares, ac laicos cuiuscumque status, gradus, ordinis et preeminencie fuerint, etiam si pontificali aut quavis alia prefulgeant dignitate, auxiliatores, consiliatores, fautores et adiutores ipsius ac adherentes eidem in impugnatione, invasione ac occupatione, per eundem regem Ungarie, ut premittitur, factis, ab omnibus et singulis excommunicationis ac aliis sententiis atque penis spiritualibus et temporalibus, per constitutiones et processus apostolicos, contra invasores, impugnatores et occupatores regni et terre predictorum promulgatis, quas ipse occasione impugnationis, invasionis et occupationis huiusmodi factarum per eundem regem Ungarie, ut prefertur, incurrerunt, absolvere, ipsasque penas relaxare, ac cum prelatis, clericis et personis ecclesiasticis supradictis super irregularitate, si quam, huiusmodi sentenciis et penis ligati, celebrando divina vel immiscendo se illis, aut in susceptis ordinibus ministrando, non tamen in contemptum clavium, contraxerunt, dispensare de benignitate apostolica dignaremur.
De vestra itaque circumspectione plenam in domino fiduciam obtinentes, vobis et utrique vestrum regem, prelatos, clericos et personas ecclesiasticas ac laicas antefatos omnes et singulos, qui hoc humiliter pecierint, ab huiusmodi sentenciis atque penis, postquam tamen constiterit, quod dictus rex civitates, castra, fortalicia ac loca dictorum regni seu terre dimiserit, et eosdem Ludovicum et Robertum 151libertati restituerit, et dictos stipendiarios ac gentes de dictis regno et terra et qualibet eorum parte recedere et exire fecerit cum effectu, absolvendi in forma ecclesie consveta, et iniungendo eis, pro modo culpe, salutarem penitenciam et alia, que de iure fuerint iniungenda, et inter cetera sub debito iuramenti prestandi per eos, quod dicta regnum seu terram, vel aliquam partem eorum, per se, vel alium seu alios, directe vel indirecte, publice vel occulte, ullo unquam tempore non invadent, non impugnabunt, non offendent, non molestabunt, nec eciam occupabunt; penas insuper huiusmodi relaxandi, ac super (de) irregularitate premisso modo contracta dispensandi cum eisdem prelatis, clericis et personis, plenam hac vice concedimus, auctoritate apostolica, tenore presentium, potestatem. Datum Avinione, nonis Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. fol. 174. – Theiner. I. 806.)
CLXXIII.
1352. Február 10.
VI. Kelemen pápa a veszprémi püspököt felhatalmazza, hogy a meggyilkolt Endre herczeg udvari emberei közül hatnak a nápolyi királyság területén való tartózkodásra engedélyt adjon.
Clemens episcopus etc. Ad futuram rei memoriam. Attendentes, quantum … Ludovicus, rex Ungarie illustris, in concordia, quam inter eum et … Ludovicum, regem et Johannam, reginam Sicilie illustres … reformavimus noviter, nostris votis et precibus … liberaliter condescendit, … ipsius regis Ungarie supplicacionibus inclinati, omnibus et singulis familiaribus clare memorie Andree, regis Sicilie,... qui in regno Sicilie … voluerint remanere, quos … Johannes, episcopus Vesprimiensis duxerit eligendos, cum … sex numerum non excedant, … concedimus, quod ipsi in regno … possint libere remanere, et nichilominus eos omnes, cum familia, bonis et rebus eorum … sub … nostra protectione recipi mandamus … Datum Avinione, quarto idus Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. f. 182. – Theiner. I. 809.)
152CLXXIV.
1352. Február 10.
VI. Kelemen pápa kinyilatkoztatja, hogy a veszprémi püspök és a vasvári főispán Lajos királynak jogait a salernói herczegségre fönntartották.
Clemens episcopus etc. Universis presentes litteras inspecturis. Ad universitatis vestre noticiam presencium tenore deducimus, quod … Johannes, episcopus Vesprimiensis, et … Ulricus de Wolford, comes Castriferrei, procuratores et nuncii … Ludovici, Ungarie regis … in nostri presencia constituti, protestati fuerunt, quod ipsi per quamcumque promissionem, per eos nomine dicti regis factam, aut in antea faciendam, non intendebant renunciare titulo principatus Salernitani et honoris Montis-sancti-angeli, quo idem rex et clare memorie Carolus, rex Ungarie, pater suus fuerunt … usi, et huiusmodi titulum eidem regi, … expresse et specialiter reservarunt. Datum Avinione, quarto idus Februarii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 145. Anni X. f. 184. – Theiner. I. 810.)
CLXXV.
1352. Február 11.
A veszprémi püspöknek javadalmak adományozása tárgyában, VI. Kelemen pápához intézett folyamodása.
Sanctissime pater, alias devota creatura vestra (Johannes),1 episcopus Vesprimiensis ambassiator regis Ungarie, sanctitati vestre humiliter supplicavit,2 quatenus collationes per ipsum de beneficiis ecclesiasticis hucusque factas ratas et gratas habere dignaremini, eadem sanctitas in supplicatione, quod persone in specie nominarentur, signavit et «fiat» non posuit, quapropter cancellaria non potest transire; igitur supplicat, quatenus collationes Blasio Johannis de archidiaconatu Budensi in sua Vesprimiensi ecclesia et Petro Deseu de prepositura ecclesie omnium sanctorum in castro Vesprimiensi cum archidiaconatu Vesprimiensi eidem prepositure annexo ac Clementi Ladislai de prepositura ecclesie Ursiensis, Vesprimiensis diocesis, 153per ipsum factas dignemini ratas et gratas habere et confirmare ac etiam «fiat» ponere, et si necesse fuerit, de novo providere … Fiat de omnibus R.
Supplicat sanctitati vestre devota creatura vestra Jo(hannes), episcopus Vesprimiensis, ambaxiator regis Ungarie, quatenus dilecto capellano suo, Johanni Andree de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Strigoniensis vacante vel vacaturo dignemini providere; non obstantibus suis beneficiis in cancellaria exprimendis…. Fiat R. Sine alia lectione fiat R.
Datum Avinione, tertio idus Februarii, anno decimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Anni X. fol. 44.)
CLXXVI.
1352. Márczius 7.
VI. Kelemen pápa a veszprémi püspököt megbízza, hogy a magyarországi Pálos-rendnek XXII. János pápától engedélyezett kiváltságokat, a mennyiben azok mások jogaira nem sérelmesek, erősítse meg.
Clemens episcopus etc. Venerabili fratri Johanni, episcopo Vesprimiensi, salutem etc. Religionis honestas, sub qua dilecti filii prior generalis et fratres sancti Pauli, primi heremite, in Ungaria et aliis mundi partibus constituti … reddunt altissimo famulatum, merito nos inducit, ut … votis eorum favorabiliter annuamus. Dudum siquidem … Johannes papa XXII…. eisdem priori et fratribus gratiose concessit, quod in terris et vineis, que propriis manibus excolebant et excolerent imposterum, decimas solvere minime teneantur. Nuper vero pro parte prioris fratrum predictorum fuit nobis humiliter supplicatum, ut eis ampliorem gratiam faciendo, quod de terris et vineis, … quas propriis manibus … aut sumptibus excolunt,... decimas cuiquam solvere minime teneantur; et insuper, … quod fratribus ipsis in sacerdotio constitutis liceat quorumcumque familiariorum suorum … confessiones audire, eisque ministrare ecclesiastica sacramenta, … concedere dignaremur…. Fraternitati tue … mandamus, quatenus … si … inveneris premissa sine magno aliorum preiudicio fieri posse … huiusmodi postulata, … auctoritate nostra concedas … Datum Avinione, nonis Marcii, anno decimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 212. Anni X. Lib. IV. P. II. f. 180. – Theiner. I. 812.)
154CLXXVII.
1352. Május 28.
VI. Kelemen pápa Lajos királyt fölhívja, hogy az igéreteket, a miket az ő nevében követei a veszprémi püspök és a vasvári főispán tettek, foganatosítsa.
Clemens episcopus etc. Carissimo in Christo filio Ludovico, regi Ungarie illustri. Venientes dudum ad nos … Johannes, episcopus Vesprimiensis et … Ulricus de Woford, comes Castriferrei, nuncii et procuratores tui, … Ludovicum et Robertum de Duratio … tuo nomine verbo libertati donarunt, et eodem nomine promiserunt, quod tu eos effectualiter liberares; promiserunt etiam eodem nomine, quod omnes gentes et stipendiarii in regno Sicilie seu terra citra Farum pro te degentes, dicta regnum seu terram … exirent; et quod civitates, castra, ville, terre, … que nomine, quo supra, tenebantur ibidem, … in manibus nostris … libere ponerentur. Post hec autem dicto Ulrico ad tuam presentiam redeunte, prefatus episcopus ad dicta regnum seu terram, iuxta mandatum et beneplacitum tuum, se personaliter contulit, ad promissiones tuas huiusmodi, de stipendiariorum1 et gentium exitu, et positione civitatum, castrorum, villarum, locorum … effectui demandandas; nosque … Guillelmum, archiepiscopum Bracharensem, consangvineum et … nobilem virum Petrum de Sanctomarciale, militem Tutellensis diocesis, nepotem nostros, quos ad recipienda civitates, castra, villas, terras … deputavimus, cum eodem episcopo duximus destinandos. Cumque multis iam diebus excursis expectaremus avide, … quod Ludovico et Roberto predictis … libertati pristine restitutis, ac civitatibus, castris, villis, terris … effectualiter assignatis, dicta regnum seu terra a calamitatibus … respirarent, … vidimus quasdam litteras clausas, que … Guidoni, episcopo Portuensi, tuo, ut ferebatur, nomine mittebantur, que summarie inter alia continebant, qualiter, ut litterarum ipsarum verbis utamur:
«ambassiatores et nuncii tui, quos pro consummacione negociorum regni Sicilie ad Romanam curiam destinaras,2 quedam pacta inierant, que nec a te, nec a tuo consilio habuerant in mandatis, et de quibus etiam ab eis non fueras informatus; et quod proinde certos nuncios ad idem regnum Sicilie miseras, et capitaneis fidelibus tuis, degentibus inibi dederas in mandatis, ne dicti regni civitates et castra, que tuo nomine tenentur ibidem, cuiquam assignarent, volens prius de modo consummationis ipsius negocii informari plenius. »
155Et licet, amantissime fili, predictas litteras clausas, preter omnem conscienciam et noticiam tuam emanasse, ac te, velut principem constantem et a labe varietatis cuiuslibet alienum, ea, que per dictos episcopum et comitem, habentes ad illa... sufficiens et speciale mandatum, nomine tuo promissa fuerunt, inconcusse ac inviolabiliter servaturum firmiter teneamus; quia tamen … ad consummacionem votivam promissionum omnium propensior nos cura sollicitat, … serenitatem tuam … affectuose precamur, … quatenus sic ea, que per memoratos episcopum et comitem … promissa sunt, … facias effectualiter … compleri …1 Datum Avinione, quinto kalendas Junii, anno undecimo.
(Regesta Vaticana. Volumen 146. Anni XI. f. 10. – Theiner. I. 813.)
CLXXVIII.
1352. Július 2.
Lajos király VI. Kelemen pápához folyamodik, hogy az ó-budai Klarissza-apáczák templomának búcsút engedélyezzen, és Márk, fehérvári kanonoknak veszprémi kanonokságot adományozzon.
Supplicat sanctitati vestre devotus vir et sancte Romane ecclesie filius Ludovicus, rex Ungarie, … quatenus omnibus vere penitentibus et confessis, qui monasterium beate Marie virginis in Veteri Buda, ordinis sancte Clare, Vesprimiensis diocesis, in nativitatis domini, cena domini, parasceves, resurrectionis, assumptionis, pentecostes, in quatuor precipuis beate Marie virginis et conceptionis eiusdem, singulorum apostolorum, Johannis baptiste, Martini, Nicolai, Francisci, Antonii, Stephani, Ladislai, Emerici, regum Ungarie, sanctarum Marie Magdalene, Elizabeth, Clare, Marthe, duodecim millium virginum et omnium sanctorum festivitatibus, et per earundem festivitatum octavas dictum monasterium, per genitricem suam, dominam Elizabeth, reginam Ungarie, fundatum solempniter et dotatum, visitaverint annuatim, illas perpetue concedere dignemini indulgentias, que dicte placuerint sanctitati, et etiam in consecratione dicti monasterii, sive dedicatione et per octavas ipsius.
Fiat in dedicatione de septem annis et septem quadragenis, in aliis de uno anno et una quadragena, ultra concessa alias per nos facta. R.
…
156Item, quatenus Marco, custodi capelle regie de beneficio ecclesiastico, cum cura vel sine cura, etiamsi dignitas, personatus vel officium existat, spectante communiter vel divisim ad collationem etc. episcopi et capituli Vesprimiensis, vacante vel vacaturo, etiam in ecclesia Vesprimiensi, cum acceptatione, dignemini providere. Non obstantibus, quod parochialem ecclesiam sancti Petri martiris et canonicatum et prebendam ecclesie Albensis, Vesprimiensis diocesis, obtinet, cum aliis clausulis, ut supra.
Fiat. R.
…
Datum Avinione, sexto nonas Julii, anno undecimo.
(Regesta Supplicationum Clementis VI. Annus XI fol. 48.)
CLXXIX.
1353. Január 18.
VI. Incze pápa Péter, dömösi kanonoknak zágrábi kanonokságot adományoz.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Petro de Montilio, canonico Zagrabiensi, salutem etc…. Canonicatum in ecclesia Zagrabiensi … tibi … conferimus, … prebendam vero… reservamus…. Non obstantibus, … quod in Quinqueecclesiensi cum prebenda et in beate Margarite de Dimisio,1 Vesprimiensis diocesis, ecclesiis cum cantoratu canonicatus et prebendas nosceris obtinere…. Datum Avinione, quintodecimo kalendas Februarii, anno primo.
(Regesta Vaticana. Volumen 221. Anni I. Lib. III. fol. 174. – Theiner. II. 6.)
CLXXX.
1353. Márczius 26.
VI. Incze pápa Bors Mihály részére a fehérvári prépost adományozásához tartozó javadalmat reservál.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Michaeli, nato condam Jacobi de Bors, clerico Strigoniensis diocesis, salutem etc…. Beneficium ecclesiasticum cum 157cura, vel sine cura, cuius fructus, … si cum cura, viginti, si vero sine cura fuerit, quindecim marcharum argenti … valorem annuum non excedant, spectans ad collationem, … seu quamvis aliam dispositionem, … prepositi ecclesie beate Marie de Albaregali, Vesprimiensis diocesis, si quod in civitate vel diocesi Vesprimiensi vacat ad presens, vel cum vacaverit, quod tu … infra unius mensis spacium, … duxeris acceptandum, conferendum tibi … donacioni apostolice reservamus. Datum Avinione, septimo kalendas Aprilis, anno primo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Anni I. Tom. I. f. 490.)
CLXXXI.
1353. Május 8.
VI. Incze pápa Lábodi Péter részére a veszprémi püspök adományozásához tartozó javadalmat reservál.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Petro, nato condam Bartholomei de Labat, clerico Vesprimiensis diocesis, salutem etc…. Beneficium ecclesiasticum cum cura, vel sine cura, cuius fructus, … si cum cura, vigintiquinque, si vero sine cura fuerit, decem et octo marcharum argenti … valorem annuum non excedant, ad … dispositionem … (Johannis), episcopi Vesprimiensis pertinens … conferendum tibi … reservamus…. Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, octavo idus Maii, anno primo.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Anni I. Tom. I. fol. 474.)
CLXXXII.
1353. Május 29.
VI. Incze pápa a Szécsi Miklós fehérvári kanonok részére VI. Kelemen pápától kiállított adománylevelet átírja. (L. CV. sz.)
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Nicolao Symonis de Zech, canonico ecclesie beate Marie Alberegalis, Vesprimiensis diocesis, salutem etc…. Tenores quarundam litterarum…. Clementis pape VI…. in regestro repertos, pro eo, 158quod … predicte originales littere casu fortuitu sunt amisse … transscribi, ad tue supplicacionis instanciam … fecimus … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, quarto kalendas Junii, anno primo.
(Regesta Vaticana. Vol. 222. f. 342 t. – Theiner. II. 6.)
CLXXXIII.
1353. Augusztus 22.
VI. Incze pápa Lászlófi Pétert a veszprémi prépostságban megerősíti.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Petro Ladyslai, canonico et preposito ecclesie Vesprimiensis, salutem etc…. Exhibita siquidem pro parte tua nobis petitio continebat, quod olim canonicatu et prebenda ac prepositura ecclesie Vesprimiensis, quos quondam Johannes, eiusdem ecclesie canonicus et prepositus … obtinebat, per ipsius Johannis obitum … tunc vacantibus, … Johannes, episcopus Vesprimiensis, ad quem collatio canonicatus et prebende ac prepositure predictorum pertinet, eosdem … ordinaria tibi auctoritate contulit, … nisi apostolice reservaciones obstarent, tuque illos extunc possedisti, prout possides pacifice et quiete; verum quia … tu dubitas, … eosdem fuisse tempore collacionis et provisionis huiusmodi reservatos, et propterea te posse super eis imposterum molestari pro parte tua fuit nobis humiliter supplicatum, ut provideri super hoc tibi de oportuno remedio dignaremur. Nos igitur … consideracione … Ludovici, regis Ungarie illustris, … concedimus, quod collacio et provisio predicte … plenam obtineant roboris firmitatem, ac si … nulla per nos specialis reservacio facta foret. Volumus autem, quod predictos canonicatum et prebendam Strigoniensis ecclesie predicte1 … dimittere tenearis…. Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, undecimo kalendas Septembris, anno primo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Anni I. Tom. V. fol. 203 t.)
159CLXXXIV.
1353. Augusztus 31.
VI. Incze pápa a váradi, zágrábi és veszprémi püspököket megbízza, hogy a Lajos királytól az ó-budai prépostságnak ajánlott cserére nézve jelentést tegyenek.
Innocentius episcopus etc…. Venerabilibus fratribus Varadiensi, Zagrabiensi et Vesprimiensi episcopis salutem etc…. Exhibita nobis nuper pro parte … Ludovici, regis et … Elisabeth, matris et Elisabeth, consortis regis eiusdem reginarum Ungarie illustrium petitio continebat, quod cum ipsi in castro suo de Nova Buda, Vesprimiensis diocesis, … cum suis familiaribus commorentur, … ipsumque castrum situatum existat prope castrum aliud de Veteri Buda nuncupatum, ad ecclesiam beate Marie de Veteri Buda dicte diocesis et eiusdem ecclesie prepositum et capitulum pertinens, et propter huiusmodi propinquitatem castrorum ipsorum, frequenter gentes ipsius ecclesie nonnulla pati et sustinere contingat, ipseque rex … desideret per viam permutationis … prefate ecclesie et gentibus predictis utilius providere …; nos de premissis notitiam non habentes, … fraternitati vestre … mandamus, quatenus … vocatis dictis preposito et capitulo et aliis, qui fuerint evocandi, si ad hoc … ipsorum accedat assensus, … et si ex permutatione huiusmodi conditio eiusdem ecclesie et personarum ipsius fieret melior, … informetis, et quicquid per informationem huiusmodi inveneritis, illud nobis … destinare curetis … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, secundo kalendas Septembris, pontificatus nostri anno primo.
(Regesta Vaticana. Volumen 220. – Theiner. II. 5. – Eredetije az országos levéltárban. Fejér. IX., II. 247.)
CLXXXV.
1353. Augusztus 31.
VI. Incze pápa Erzsébet, özvegy királynénak, Erzsébet királynénak és Lajos királynak fölhatalmazást ad, hogy az ó-budai apácza-kolostorban látogatásokat tehessenek.
Innocentius episcopus etc. Carissime in Christo filie Elisabet, regine Ungarie, relicte clare memorie Karoli, Ungarie regis vidue, salutem etc … Nos tuis supplicationibus inclinati, ut cum decenti et honesta comitiva mulierum sancte Clare de Veteribuda, ordinis eiusdem sancte, Vesprimiensis diocesis, et alia quecumque monasteria religiosarum inclusarum regni Ungarie, quorumcumque ordinum,… quociens 160fuerit opportunum, libere causa devotionis ingredi valeas, horis tamen congruentibus et honestis, dummodo earum, que monasteriis ipsis prefuerint, ad id accedat assensus, et tu dicteque mulieres ibidem non incommodetis vel etiam pernoctetis, … indulgemus … Datum (apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, secundo kalendas Septembris, anno primo).1
Carissime in Christo filie Elisabet, regine Ungarie illustri, salutem etc. Ut supra.
Carissimo in Christo filio Ludovico, regi Ungarie illustri, salutem etc…. Tuis supplicationibus inclinati, ut cum quatuor viris honestis et omni suspicione carentibus, sancte Clare de Veteribuda … et alia quecumque monasteria religiosarum inclusarum regni Ungarie, … ingredi valeas, … indulgemus … Datum …
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. V. fol. 178. – Theiner. II. 4, 5.)
CLXXXVI.
1353. Augusztus 31.
VI. Incre pápa az ó-budai Klarissza-apáczák zárdájának adományozott birtokokat, jogokat és kiváltságokat megerősíti.
Innocentius episcopus etc. Dilectis in Christo filiabus, abbatisse et sororibus monasteri sancte Clare de Veteribuda, ordinis eiusdem sancte, Vesprimiensis diocesis, salutem etc…. Cum itaque, sicut ex parte carissimi in Christo filii Ludovici, regis Ungarie et carissimarum in Christo filiarum nostrarum Elizabet, matris et Elizabet, uxoris regis eiusdem, reginarum Ungarie illustrium, nuper accepimus, ipsi dudum pia devotione monasterium vestrum canonice fundaverint ac dotaverint, et illud sufficientius dotare intendant, vobisque ac dicto vestro monasterio possessiones et nonnulla alia iura, res et bona a Christi fidelibus hactenus pie donata et licite fuerint acquisita; nos regis ac reginarum ipsarum, vestrisque supplicationibus inclinati, fundationem et dotationem huiusmodi, et alia, ut prefertur, concessa et donata, ac quomodolibet etiam, ut premittitur, acquisita, … confirmamus … Datum apud Villamnovam, Avinionensis diocesis, secundo kalendas Septembris, anno primo.
Eisdem salutem etc…. Nos regis et reginarum ipsarum ac vestris in hac parte supplicationibus inclinati, ut omnia privilegia, libertates et alias gratias ordini vestro et personis ac locis ipsius, ab apostolica sede concessa, que ad vos, vestrumque 161monasterium se extendunt, illisque … uti perpetuo valeatis … de speciali gratia indulgemus … Datum ut supra.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus V. fol. 177 t. – Theiner. II. 4.)
CLXXXVII.
1353. Deczember 9.
VI. Incze pápa György szerémi főesperesnek veszprémi kanonokságot adományoz.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Georgio Nicolai canonico Wesprimiensi salutem etc…. Consideratione carissime in Christo filie nostre Elisabeth regine Ungarie illustris, pro te dilecto suo nobis super hoc humiliter supplicantis … canonicatum ecclesie Wesprimiensis …. apostolica tibi auctoritate conferimus … prebendam vero si qua in dicta ecclesia vacat ad presens vel cum vacaverit, quam tu … infra unius mensis spacium … duxeris acceptandam, conferendam tibi post acceptacionem huiusmodi …. donacioni apostolice reservamus … Non obstantibus … quod in ecclesia Sirmiensi canonicatum et prebendam cum archidiaconatu de Par – (?) nosceris obtinere…. Datum Avinione quinto idus Decembris anno primo.1
(Regesta Vaticana. Volumen 220. fol. 423.)
CLXXXVIII.
1354. Május 13.
Ilhanoi Péter pápai ügyhallgató, az örsi és sasadi, veszprémmegyei plébánosokat, kik ellen a veszprémi püspök pert indított, Avignonba megidézi.
Petrus de Ylhano, utriusque iuris doctor, canonicus Agennensis, domini pape capellanus et ipsius sacri palacii causarum et cause ac partibus infrascriptis ab eodem domino papa auditor specialiter deputatus, venerabilibus et discretis viris dominis – preposito et archidiacono Wesprimiensi, – archidiacono Albensi in ecclesia Wesprimiensi, – preposito et cantori ecclesie Albensis, – preposito et 162custodi ecclesie Posoniensis et – preposito et cantori ecclesie sancti Petri de Veteribuda Strigoniensis et Wesprimiensis diocesium et cuilibet in solidum salutem in domino et nostris, ymmo verius apostolicis firmiter obedire mandatis. Ex parte sanctissimi in Christo patris et domini nostri domini Innocencii divina providencia pape sexti quandam commissionis, seu supplicacionis cedulam, per discretum virum Hugincionem de Perusio, eiusdem domini pape cursorem presentatam coram notario et testibus infrascriptis, nos cum ea, qua decuit reverencia noveritis recepisse, cuius tenor talis est:
Supplicat sanctitati vestre procurator et procuratorio nomine reverendi patris domini Johannis episcopi Wesprimiensis, quatinus causam et causas appellacionis interposite pro parte dicti domini episcopi a quibusdam precessibus et gravaminibus factis et eidem episcopo illatis per Mathiam archidiaconum Kamariensem, vicesgerentem, ut dicitur, vicarii Strigoniensis, necnon nullitatis et principalis negocii, que vertuntur, seu verti sperantur inter dictum dominum episcopum ex una parte et Michaelem de Urs et Benedictum de Sasagh ecclesiarum rectores, seu plebanos Wesprimiensis diocesis ex altera et omnes et singulos, qui sua putaverint interesse communiter vel divisim, de et super decimis earundem ecclesiarum ad eiusdem episcopi mensam spectantibus, quas supradicti Michael et Benedictus de facto noscuntur occupare, et nonnullis inobedienciis et aliis rebus et pecuniarum summis, seu predictorum occasione, committere dignemini alicui de dominis auditoribus vestri sacri palacii audiendas et examinandas, decidendas et fine debito terminandas … non obstante, quod dicte cause non sint ad Romanam curiam legitime devolute, nec alias ibidem … tractande, maxime cum dictus episcopus propter laycalem potenciam non speret in partibus se posse consequi iusticie complementum.
In fine vero dicte commissionis, seu supplicacionis cedule scriptum erat de alia manu et littera superiori littere omnino dissimili, videlicet hec verba: De mandato domini nostri pape audiat magister Petrus de Ylhano et citet, ut petitur, ac iusticiam faciat. – Demum vero die infrascripta comparente coram nobis Avinione in hospicio habitacionis nostre magistro Oleno (Oliverio ?) de Adlochowicz in Romana curia procuratore ac procuratorio nemine supradicti domini episcopi principalis in dicta commissione nominati, … et nos cum instancia requisivit, quatinus Michaelem de Urs et Benedictum de Sasach ecclesiarum rectores, seu plebanos, principales in dicta commissione nominatos et omnes et singulos, qui sua putaverint interesse communiter vel divisim ad partes et extra Romanam curiam per nostras litteras citaremus et citari mandaremus … Nos igitur Petrus auditor prefatus, volentes … partibus iusticiam ministrare, vos omnes et singulos supradictos, quibus presentes nostre littere diriguntur … primo, secundo et tercio peremptorie requirimus et monemus, vobisque nichilominus et cuilibet vestrum in solidum in virtute sancte obediencie et sub excommunicacionis pena, quam exnunc, 163prout extunc in vos et vestrum quemlibet ferimus in hiis scriptis, nisi infra sex dierum spacium post presentacionem, seu notificacionem presencium vobis factam immediate sequencium, quorum dierum duos pro primo, duos pro secundo et reliquos duos vobis universis et singulis pro tercio et peremptorio termino ac monicione canonica assignamus, adimplere curaveritis cum effectu ea, que vobis committimus in hoc parte districte precipiendo mandamus, quatinus prefatos Michaelem et Benedictum in propriam personam, si eorum personam comode apprehendere poteritis, alioquin in hospiciis habitacionum suarum, seu eorum domicilio et in ecclesia Wesprimiensi ac aliis locis, ubi expediens fuerit, … ex parte nostra, ymmo verius apostolica, peremptorie citare curetis, quos nos eciam tenore presencium peremptorie citamus, ut octuagesima die post citacionem huiusmodi eisdem Michaeli et Benedicto per vos, vel alterum vestrum factam immediate sequenti, si dies ipsa iuridica fuerit et nos ad iura reddendum mane hora causarum Avinione in palacio apostolico causarum in loco nostro solito pro tribunali sedebimus; alioquin proxima die iuridica extunc immediate sequenti, qua nos ad iura reddendum pro tribunali sedere contingeret, in iudicio legitime compareant coram nobis, vel alio forsan nobis absentibus tunc loco nostri surrogando, per se, vel procuratores eorum sufficientes et ydoneos … eidem domino episcopo, vel eius procuratori legitimo de iusticia responsuri et in causa, seu causis ipsis processuri et procedi visuri ad singulos actus gradatim et successive usque ad diffinitivam sentenciam inclusive, prout iuris fuerit et racionis; certificantes predictos Michaelem et Benedictum, quod sive in dicto citationis termino venerint, sive non, nos in causa, seu causis huiusmodi procedemus iusticia mediante, ipsorum citatorum absencia, seu contumacia non obstante. Diem autem citacionis huiusmodi, atque formam, nomina ipsorum citatorum et quicquid inde feceritis, nobis per vestras patentes litteras, seu publicum instrumentum harum nostrarum litterarum seriem continentes intimare et fideliter notificare curetis…. In quorum omnium testimonium presentem citacionem, seu presens publicum instrumentum per Johannem notarium publicum nostrum ec huiusmodi cause scribam infrascriptum scribi et publicari mandavimus et nostri sigilli fecimus appensione muniri. Datum et actum Avinione in hospicio habitacionis nostre, sub anno a nativitate Domini millesimo trecentesimo quinquagesimo quarto, indictione septima, die terciodecimo mensis Maii, pontificatus sanctissimi in Christo patris et domini nostri domini Innocencii divina providencia pape sexti predicti anno secundo, presentibus discretis viris domino Santio Qupe presbytero et Germano Trilha familiaribus nostris; testibus ad premissa vocatis specialiter et rogatis.
……………
(Eredetije a veszprémi káptalan levéltárában.)
164CLXXXIX.
1354. Julius 7.
VI. Incze pápa Magyarországi Pétert bakonybéli apáttá nevezi ki.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio, Petro dicto Ungaro abbati monasterii sancti Mauritii de Beel, ad Romanam ecclesiam nullo medio pertinentis, ordinis sancti Benedicti, Vesprimiensis diocesis salutem etc…. Dudum … intellecto, quod monasterium sancti Mauritii de Beel … erat per obitum quondam Georgii ipsius monasterii abbatis … pastoris solatio destitutum, nos … provisionem ipsius monasterii dispositioni et ordinationi nostre duximus ea vice specialiter reservandam … Et deinde nos … ad te monachum dicti monasterii, ordinem ipsum expresse professum et in sacerdotio constitutum … direximus oculos nostre mentis, … de persona tua prefato monasterio.. providemus, teque illi preficimus in abbatem … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis quarto nonas Julii anno secundo.1
(Regesta Vaticana Volumen 225. Annus II. Liber I. fol. 53. – Theiner. II. 7.)
CXC.
1356. April 6.
VI. Incze pápa Znaimi János hantai prépostnak a bosniai olvasó-kanonokságot adományozza.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Johanni Conradi de Znoyma preposito ecclesie Hantensis Vesprimiensis diocesis salutem etc…. Cum itaque nuper ecclesie Bosnensi, tunc vacanti, de persona dilecti filii Petri electi Bosnensis duxe rimus providendum, … et propterea canonicatus et prebenda ac lectoratus ecclesie Bosnensis, quos idem electus … obtinet … vacare speretur in brevi, nos volentes tibi, qui ut asseris, karissimi in Christo filii nostri Ludovici regis Ungarie illustris capellanus existis, … gratiam facere specialem, canonicatum et prebendam ac lectoratum predictos … conferendos tibi … donacioni apostolice reservamus … Non obstante … quod preposituram Hantensem obtines et super canonicatus et prebenda Posoniensis, Vesprimiensis et Strigoniensis diocesium, vigore cuiusdam 165gracie, per nos tibi facte, de illis aliquamdiu in partibus, ut asseris litigasti. Volumus autem, quod quamprimum … dictos canonicatum et prebendam ac lectoratum … pacifice assecutus fueris, dictam preposituram … dimittere … tenearis … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis octavo idus Aprilis anno quarto.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XIV. f. 164.)
CXCI.
1356. April 6.
VI. Incze pápa Zsegrai Miklós részére a hantai prépostságot reserválja.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Nicolao Nicolai de Zegra canonico Strigoniensi salutem etc…. Cum itaque hodie dilecto filio Johanni Conradi de Znoyma preposito ecclesie Hantensis Vesprimiensis diocesis de canonicatu, prebenda et lectoratu ecclesie Bosnensis … mandaverimus provideri, et voluerimus quod quamprimum ipse dictos canonicatum, prebendam et lectoratum … foret pacifice essecutus, preposituram ecclesie Hantensis … dimittere teneretur; … nos volentes tibi in iure canonico, ut asseritur, studenti, … gratiam facere specialem, dictam preposituram, que dignitas curata existit … conferendam tibi … donacioni apostolice reservamus … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis octavo idus Aprilis anno quarto.2
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XIV. f. 163.)
CXCII.
1356. April 13.
VI. Incze pápa Henriket az ausztriai szent-kereszti cziszterczita-kolostor szerzetesét pilisi apáttá nevezi ki.
Innocentius episcopus etc. Venerabilibus fratribus archiepiscopo Strigoniensi et episcopo Vesprimiensi salutem etc. Carissimus in Christo filius noster Ludovicus 166rex Ungarie illustris per litteras et nuncios suos nobis noviter intimavit, quod licet monasterium beate Marie de Pelizio Cisterciensis ordinis Vesprimiensis diocesis, quod a progenitoribus suis regibus Ungarie fundatum1 et dotatum esset, consveverit in redditibus habundare, et disciplina monastici ordinis cultusque divinus viguerit in eodem; ex incuria tamen aliquorum abbatum, qui eidem monasterio hactenus prefuerunt, monasterium ipsum in teniporalibus vehementer collapsum est, et in spiritualibus vehemencius destitutum, et ita in eo vigor observancie tepuit regularis, quod eiusdem monasterii monachi per campum licencie vagantes effrenes, plus illecebris mundanis inserviverint, quam obsequiis divinis intendant quibus sunt deputati. Quare memoratus rex, studio pie devocionis accensus, nobis humiliter supplicavit, ut eidem monasterio in quo, ut dicit, nonnullorum ex progenitoribus ipsius corpora tumulata quiescunt,2 et quod per obitum quondam Jacobi abbatis dicti monasterii,3 qui in partibus illis diem clausit extremum, vacat ad presens, de persona dilecti filii Henrici de …4 celerari5 5 monasterii sancte crucis dicti ordinis Pataviensis diocesis, quem nobis idem rex de religionis zelo, litterarum sciencia, honestate morum et vite aliisque virtutum meritis multipliciter commendavit, providere ipsi monasterio dignaremur, sperans indubie, monasterium ipsum per ipsius Henrici circumspectam industriam in spiritualibus et temporalibus multipliciter, actore domino, reformandum, et ipso procurante in utrisque recepturum incrementa votiva, confidens, ac offerens se dicto Henrico circa reformacionem huiusmodi presidia et auxilia regia favorabiliter prestiturum. Nos igitur laudabile propositum dicti regis in domino commendantes, fraternitati vestre, per apostolica scripta mandamus, quatenus vos vel alter vestrum, per vos seu alium vel alios, de statu et condicione monasterii beate Marie, ac meritis et ydoneitate ad regimen illius Henrici predictorum, aut persona alterius, nos cum diligencia informetis, et quicquid per informacionem huiusmodi vos reperire contingerit, fideliter publica manu in scripturam redactum, nobis e vestigio transmittatis6 ... Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis idus Aprilis anno quarto.
(Regesta Avinionensia Innocentii, VI. Toni. XIII. fol. 225. t.)
167CXCIII.
1356. Május 28.
VI. Incze pápa a szent-mártoni és pilisi apátokat és a szepesi prépostot megbízza, hogy a veszprémi püspök és az őrsi plébános között fenforgó perben vizsgálatot indítsanak.
Innocentius episcopus servus servorum Dei. Dilectis filiis (Siffrid) sancti Martini montis Pannonie Jauriensis et (Johanni?) de Pylis Vesprimiensis diocesis monasteriorum abbatibus ac – preposito ecclesie sancti Martini Scepusiensis Strigoniensis diocesis salutem et apostolicam benedictionem. Orta dudum inter … Johannem episcopum Wesprimiensem et … Michaelem rectorem, plebanum appellatum, parochialis ecclesie sancti Martini de Urs Wesprimiensis diocesis, pro eo quod episcopus ius percipiendi decimas proventuum terrarum … intra limites parochie dicte ecclesie ad mensam episcopalem Wesprimiensem … pertinere, ac rectorem dicte ecclesie … episcopo Wesprimiensi …, tanquam eius ordinario … subesse debere; Michael vero predictum huiusmodi ius … ad dictam ecclesiam … spectare, ac rectorem dicte ecclesie … esse exemptum a totali iurisdiccione … episcopi Wesprimiensis,… et tam ex privilegio sedis apostolice, quam de … consvetudine, archiepiscopo Strigoniensi … immediate subiectum esse; dictumque episcopum prefatos Michaelem et ecclesiam sancti Martini super iurisdiccione … huiusmodi molestasse, … et nonnullis aliis articulis, materia questionis: nos causam huiusmodi, ad dicti episcopi instantiam, … magistro Petro de Ilhano canonico Agennensi, capellano nostro et causarum palacii apostolici auditori audiendam commisimus et fine debito terminandam1 … sine strepitu iudicii…; dictusque auditor, ad instanciam magistri Oleni de Adlochowitz, procuratoris … dicti episcopi … prefatum Michaelem … citari fecit, … ut infra certum terminum … Avinione … compareret; in quo termino dictus Olenus, coram prefato auditore in iudicio comparens, … predicti Michaelis non comparentis contumaciam accusavit; postmodum autem dicto Oleno et magistro Petro procuratore … dicti Michaelis … comparentibus, dictus auditor ipsis ad dandum et recipiendum libellum … prefixit terminum, … in quo dicto Oleno et magistro Petro de Bononia … comparentibus, et per quemlibet eorum … dato libello, … et per ipsos exhibitis quibusdam posicionibus et articulis, et contra huiusmodi articulos quibusdam exceptionibus dictis, ac productis nonnullis instrumentis publicis … et contra huiusmodi producta quibusdam exceptionibus dictis; … quia per ea, que coram eodem 168auditore … sunt habita, non potest de ipsius cause meritis pene liquere … discrecioni vestre … mandamus, quatenus testes, litteras et instrumenta, que quelibet parcium predictarum … producere voluerit coram vobis, infra duorum mensium spacium … recipere, et testes … examinare curetis…. depositiones … testium … ad nostram presenciam quantocius transmissuri…. prefixo eisdem partibus termino, quo … apostolico se conspectui representent, iustam … sententiam recepture … Datum Avinione quinto kalendas Junii pontificatus nostri anno quarto.
(Eredetije a szent-mártoni főapátság levéltárában. – Békefi. 340.)
CXCIV.
1356. Augusztus 24.
VI. Incze pápa Fehérvári István veszprémi pap részére a fehérvári prépost adományozásához tartozó javadalmat reservál.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Stephano Jacobi de Albaregali presbytero Wesprimiensis diocesis salutem etc.… Beneficium ecclesiasticum cum cura vel sine cura, cuius fructus, redditus et proventus si cum cura viginti quinque, sic vero sine cura fuerit decem et octo marcharum argenti… valorem annuum non excedat, ad collacionem … prepositi Albensis pertinens, si quod vacat ad presens vel cum vacaverit, quod tu … duxeris acceptandum … donacioni apostolice reservamus … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis nono kalendas Septembris anno quarto.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus XIII. f. 368.)
CXCV.
1356. Augusztus 24.
VI. Incze pápa Pathai Miklós ó-budai kanonoknak ugyancsak az ó-budai káptalanban egy magasabb fokozatú kanonoki javadalmat reservál.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Nicolao Johannis de Patha canonico ecclesie Budensis Vesprimiensis diocesis salutem etc…. Volentes itaque tibi canonicatum 169et prebendam subdiaconalem ecclesie Budensis Vesprimiensis diocesis, in qua nonnulle prebenda subdiaconales et alique sacerdotales existunt1 … obtinenti... gratiam facere specialem, unam de dictis prebendis sacerdotalibus … conferendam … donacioni apostolice reservamus … Volumus autem quod postquam … prebende sacerdotalis ipsius ecclesie fueris possessionem pacifice assecutus, dictam prebendam subdiaconalem … dimittere tenearis … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis nono kalendas Septembris anno quarto.2
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus XIV. f. 322.)
CXCVI.
1357. Május 22.
Az erdélyi püspök VI. Incze pápához folyamodik, hogy Miklós fehérvári kanonoknak erdélyi kanonokságot adományozzon.
Supplicat, sanctitate vestre humilis creatura vestra Dominicus episcopus Transsilvanensis, quatenus Nicolao Symonis alias Salomonis de Albaregali clerico Vesprimiensis diocesis de canonicatu et prebenda ecclesie Transsilvanensis per obitum quondam Michaelis dicti de Olaz ipsius ecclesie canonici prebendati, dum viveret, in Romana curia defuncti... dignemini providere,… non obstante quod canonicatum et prebendam ecclesie Alberegalis dicte Vesprimiensis diocesis obtineat.
Fiat G.
Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis undecimo kalendas Junii anno quinto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus V. f. 142)
170CXCVII.
1357. Május 25.
Lajos király VI. Incze pápához folyamodik, hogy az ó-budai prépostságot Lorandfi István esztergomi pap részére reserválja.
Supplicat sanctitati vestre devotus vester et sancte Romane ecclesie filius Lodowicus rex Ungarie, quatenus preposituram ecclesie Veterisbude, Wesprimiensis diocesis, quam dominus Stephanus Laurencii, electus seu provisus Zagrabiensis, in dicta ecclesia obtinet, quamprimum ipsam per munus consecrationis ad partes commissum eidem electo impendendum, vel alias quovismodo, preterquam per ipsius electi obitum, vacare contigerit, conferendam dilecto suo capellano Stephano nato nobili viri Oliverii Lorandi, clerico Strigoniensis diocesis, studenti in iure canonico, cum omnibus suis iuribus et pertinenciis, donacioni apostolice dignemini reservare; non obstante quod canonicatum et prebendam ac custodiam ecclesie Strigoniensis obtinet, quam custodiam paratus est dimittere, cum dicte prepositure possessionem pacificam fuerit assecutus.
Fiat G.
Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis octavo kalendas Junii, anno quinto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus V. f. 132.)
CXCVIII.
1357. Május 25.
VI. Incze pápa az ó-budai prépostságot Lorandfi István esztergomi pap részére reserválja.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio officiali Vesprimiensi salutem etc. Cum prepositura ecclesie Veteris Bude Vesprimiensis diocesis, quam dilectus filius Stephanus electus Zagrabiensis, tempore promotionis per nos facte de ipso ad ecclesiam Zagrabiensem … obtinebat, sicut obtinet, per huius promotionem et consecrationis munus suscipiendum ab eo, in brevi vacare speretur, nos volentes dilectum filium Stephanum, natum nobilis viri Oliveri Lorandi militis, canonicum Strigoniensem, in iure canonico, ut asseritur, studentem, apud nos de nobilitate generis, ac probitatis et virtutum meritis multipliciter commendatum, horum intuitu, nec non consideratione carissimi in Christo filii nostri Ludowici regis Ungarie 171illustris, pro eodem Stephano dilecto capellano suo nobis super hoc humiliter supplicantis, favore prosequi gratioso, discretioni tue … mandamus, quatenus si post diligentem examinationem eundem Stephanum ad hoc ydoneum esse repereris … preposituram predictam, cum ipsam premisso quam alio quovis modo, preterquam per ipsius electi obitum, vacare contigerit, conferendam dicto Stephano … donacioni tue apostolica auctoritate reserves; … et nichilominus preposituram ipsam, cum eam … vacare contigerit, eidem Stephano … eadem auctoritate conferre et assignare procures … Non obstantibus … quod canonicatum et prebendam ac custodiam ecclesie Strigoniensis idem Stephanus noscitur obtinere. Volumus autem quod idem Stephanus quamprimum ipsius prepositure fuerit vigore presencium possessionem pacificam assecutus, custodiam predictam … prout eciam ad id se sponte obtulit dimittere teneatur … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis octavo kalendas Junii anno quinto.
(Regesta Vaticana. Volumen 232. f. 93.)
CXCIX.
1357. Szeptember 25.
A pécsi püspök VI. Incze pápához Lukácsfi Brictius veszprémi pap részére fehérvári kanonokságért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus orator vester (Nicolaus) episcopus Quinqueecclesiensis, … quatenus dilecto suo Bricio Luce clerico Wesprimiensis diocesis, de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie collegiate sancti Stephani regis de Albaregali dicte Wesprimiensis diocesis dignemini providere, non obstante quod idem Bricius canonicatum et prebendam in ecclesia Quinqueecclesiensi obtineat, cum acceptatione et aliis omnibus clausulis oportunis ac executoriis ut supra. Fiat. G. Et sine alia lectione fiat. G.
Datum Avinione septimo kalendas Octobris anno quinto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus V. f. 241. t.)
172CC.
1357. Szeptember 25.
VI. Incze pápa Lukácsfi Brictiusnak fehérvári kanonoksdgot adományoz.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Bricio Luce canonico ecclesie sancti Stephani regis alias beate Marie de Albaregali nuncupate Vesprimiensis diocesis salutem etc…. Canonicatum ecclesie sancti Stephani regis alias beate Marie de Albaregali nuncupate Vesprimiensis diocesis … tibi conferimus, prebendam vero si qua in dicta ecclesia vacat ad presens vel cum vacaverit … conferendam tibi … apostolice donationi reservamus … Non obstantibus … quod in ecclesia Quinqueecclesiensi canonicatum et prebendam nosceris obtinere…. Datum Avinione septimo kalendas Octobris anno quinto.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XV. f. 84.)
CCI.
1358. Márczius 17.
VI. Incze pápa Mihál veszprémi polgárt abban a kegyelemben részesíti, hogy néki gyóntatója egy ízben általános feloldozást engedélyezhessen.
Littere de absolutione.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Michaeli Pauli civi Wesprimiensi salutem etc. Provenit etc. Datum Avinione decimo septimo kalendas Aprilis anno sexto.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus XVIII. f. 222.)
173CCII.
1358. Márczius 24.
Az erdélyi püspök VI. Incze pápához folyamodik, hogy Miklós fehervári kanonoknak az erdélyi éneklő-kanonokságot adományozza.1
Supplicat sanctitati vestre devota creatura vestra Dominicus episcopus Transilvanensis, … quatenus sibi in persona dilecti secretarii sui et in Romana curia procuratoris, Nicolai Symonis, alias Salomonis canonici ecclesie beate Marie Alberegalis … gratiam faciendo, de cantoratu ecclesie Transilvane … eidem dignemini misericorditer providere.
Fiat G.
Datum Avinione nono kalendas Aprilis anno sexto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VI. f. 84.)
CCIII.
1358. Márczius 26.
VI. Incze pápa a veszprémi káptalantól püspökké megválasztott László csázmai prépost választását megsemmisíti, is őt a maga hatalmából püspökké kinevezi.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Ladislao electo Wesprimiensi salutem, etc…. Dudum siquidem bone memorie Johanne episcopo Wesprimiensi regimini Wesprimiensis ecclesie presidente, nos cupientes eidem ecclesie cum vacaret per apostolice sedis providentiam, ydoneam et utilem presidere personam, provisionem ipsius ecclesie ordinationi et dispositioni nostre duxerimus ea vice specialiter reservandam; … postmodum vero dicta ecclesia per obitum eiusdem Johannis episcopi, qui extra curiam Romanam, diem clausit extremum, pastoris solatio destituta, dilecti filii capitulum eiusdem ecclesie, huius reservationis et decreti, ut asseritur, ignari, te prepositum Chasmensem in ecclesia Zagrabiensi, in sacerdocio constitutum, in Wesprimiensem episcopum, licet de facto, concorditer elegerunt, tuque reservationis et decreti predictorum similiter nescius, electioni huiusmodi consensisti, etiam de facto, et demum reservationes et decreto predictis ad tuam deductis 174notitiam, huiusmodi electionis negotium proponi fecisti in consistorio coram nobis. Nos igitur electionem huiusmodi, utpote post et contra reservationem et decretum nostra huiusmodi, de facto, ut premittitur, attemptatam, et alia inde secuta, prout erant, irrita et inania reputantes, ac ad provisionem ipsius ecclesie celerem et felicem … paternis et sollicitis studiis intendentes … ad te litterarum sciencia preditum, vite, ac morum honestate decorum, in spiritualibus providum dum et in temporalibus circumspectum, et aliis virtutum meritis, prout fidedignorum assercione percepimus, insignitum, direximus oculos nostre mentes, quibus omnibus ac eciam concordi eorundem capituli te eligentium voluntate, debita meditacione pensatis, de persona tua, nobis et dictis fratribus, ob premissorum tuorum exigenciam meritorum, eidem Wesprimiensi ecclesie, de fratrum predictorum consilio, auctoritate apostolica providemus, teque illi preficimus in episcopum et pastorem … Datum Avinione septimo kalendas Aprilis anno sexto.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Toni. XVIII. f. 314.)
CCIV.
1358. April 8.
Lajos király VI. Incze pápához budai templomok részére búcsú engedélyezéseért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus filius Ludovicus Ungarie rex, quatenus… abbatisse et sororibus monasterii sancte Clare in Veteri Buda Wesprimiensis diocesis pro dicto monasterio dignemini concedere indulgentias, que vestre placuerint sanctitati.
Fiat in forma de uno anno et quadraginta diebus. G.
Item supplicat, quatenus ad capellam corporis Christi in Buda Wesprimiensis diocesis, noviter fundata, concedere dignemini indulgentias, que dicte placuerint sanctitati.
Fiat simili modo. G.
Item supplicat quatenus ad altare quatuor ewangelistarum in ecclesia omnium sanctorum in Buda dicte Wesprimiensis diocesis concedere dignetur indulgentias, que dicte placuerint sanctitati.
Fiat ut supra. G.
Datum Avinione sexto idus Aprilis anno sexto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VI. f. 117 t.)
175CCV.
1358. Augusztus 6.
VI. Incze pápa a veszprémi székesegyház részére búcsút engedélyez.
Innocentius episcopus etc. Universis Christi fidelibus presentes litteras inspecturis salutem etc…. Cupientes igitur ut ecclesia Wesprimiensis que in honore et sub vocabulo sancti Michaelis archangeli fundata fore dinoscitur, congruis honoribus frequentetur … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in quatuor principalibus beate Marie virginis et in dicti sancti Michaelis ac in sancti Georgii, cuius caput in eadem ecclesia esse dicitur, festivitatibus ipsam ecclesiam devote visitaverint annuatim, et fabrice eiusdem ecclesie manus porrexerint adiutrices, unum annum et quadraginta dies de iniunctis eis penitenciis … relaxamus … Presentibus post decennium minime valituris. Datum apud Villam novam Avinionensis diocesis octavo idus Augusti anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 233. f. 460.)
CCVI.
1358. Augusztus 6.
VI. Incze pápa Balázs pécsi papnak fehérvári kanonokságot adományoz.
Innocentius episcopus etc. Venerabili fratri (Nicolao) archiepiscopo Strigoniensi salutem etc…. Nos igitur volentes personam dilecti filii Blasii Egidii de Lizko clerici Quinqueecclesiensis diocesis … pro quo etiam dilectus filius Ladislaus electus Wesprimiensis nobis super hoc humiliter supplicavit … favoribus prosequi gratiosis … mandamus, quatenus si post diligentem examinationem dictum Blasium ad hoc ydoneum esse repereris, … de canonicatu ecclesie beate Marie de Albaregali Wesprimiensis diocesis … assignari procures prebendam vero … quam idem Blasius … infra unius mensis spatium … duxerit acceptandam conferendam eidem … donationi tue … reserves … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis octavo idus Augusti anno sexto.
(Regesta Vaticana. Volumen 233. f. 176. Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XIX. f. 218 t.)
176CCVII.
1358. Augusztus 6.
László veszprémi püspök különféle kegyelmek engedélyezése és javadalmak adományozása végett, VI. Incze pápához folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devota creatura vestra Ladizlaus electus Wesprimiensis, quatenus sibi eligendi confessorem licentiam, et eidem et decem personis in cancellaria nominandis indulgentiam concedere dignemini in mortis articulo ut in forma.
Item quatenus idem electus duas dignitates in ecclesia Wesprimiensi, vestra si vacant ad presens vel cum vacaverint, personis ydoneis quas ad hoc eligendas duxerit, conferre valeat, singulis singulas, etiam si alia beneficia obtineant, concedere dignemini de benignitate apostolica et gratia speciali.
Item quod visitantibus ipsam ecclesiam in sancti Michaelis, ad cuius honorem ipsa ecclesia est constructa, ac sancti Georgii, cuius caput in eadem ecclesia existit, et quatuor sancte Marie et aliis festis principalibus, et manus fabrice eiusdem ecclesie adiutrices porrigentibus, unum annum et quadraginta dies de indulgentia concedere dignemini, ut in forma.
Item quatenus dilecto filio Blasio archidiacono Budensi promotori electionis eiusdem electi, de canonicatu ecclesie Quinqueecclesiensis, sub expectatione prebende, dignitatis, personatus et officii, cum cura vel sine cura dignemini providere; non obstante quod in predictis Wesprimiensis et sancti Petri de Possega Quinqueecclesiensis diocesis ecclesiis canonicatus et prebendas noscitur obtinere.
Item Petro cantori et canonico prebendato ecclesie Budensis, qui in procuratione eiusdem electionis de Ungaria ad sedem apostolicam bina vice accessit, de canonicatu ecclesie Waradiensis, sub expectatione prebende, personatus, vel officii, cum cura vel sine cura, dignemini providere; non obstante quod canonicatum et prebendam ecclesie Jauriensis obtinet.
Item eidem Petro cantori Budensi, ut in studio generali existendo, fructus eorundem beneficiorum percipere valeat, cum ea integritate cum qua ipsos perciperet si in ipsis beneficiis personaliter resideret, cum clausulis oportunis, ut in forma.
Item Gregorio Johannis clerico Waradiensis diocesis de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Strigoniensis, ut supra.
Item Andree Anthonii presbytero Quinqueecclesiensis diocesis de canonicatu sub expectatione prebende dicte ecclesie sancti Petri de Possega dignemini providere ut supra.
177Item Dominico Stephani de Gara clerico dicte diocesis Quinqueecclesiensis de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Boznensis dignemini providere ut supra.
Item Blasio Egidii de Lizko clerico dicte Quinqueecclesiensis diocesis de canonicatu sub expectatione prebende, in ecclesia beate Marie de Albaregali Wesprimiensis diocesis dignemini providere, ut supra.
Item Michaeli Nicolai de Tolvanok clerico dicte Quinqueecclesiensis diocesis de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Jauriensis, ut supra.
Item Nicolao Dragori canonico prebendato ecclesie Chasmensis Zagrabiensis diocesis de canonicatu sub expectatione prebende in ecclesia Zagrabiensi, ut supra.
Fiat de omnibus suprascriptis non cancellatis ut petitur. G.
Et sine alia lectione et pro absentibus commissione examinis propter viarum discrimina ad partes.
Fiat G.
Datum apud Villam novam Avinionensis diocesis octavo idus Augusti anno sexto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VI. f. 238.)
CCVIII.
1358. Szeptember 2.
VI. Incze pápához intézett folyamodás, az őrsi prepostság, a veszprémi éneklő-kanonokság és a fehérvári főesperesség tárgyában.
Beatissime pater. Collationem et provisionem Clementi Ladislay ordinarie factam de prepositura Ursiensi in ecclesia Wesprimiensi dudum vacante, per assecutionem possessionis pacifice ecclesie omnium sanctorum de castro Wesprimiensi, et quam pluribus annis ipsam possedit pacifice et quiete, prout adhuc possidet, et alia inde secuta, dignemini ex certa scientia confirmare, vel alias etiam si sit vel fuerit tempore collationis et provisionis huiusmodi collationi apostolice reservata, eidem de dicta prepositura de novo providere dignemini; non obstante quod in dicta Wesprimiensi et sancti Johannis de castro Quinqueecclesiensi ecclesiis canonicatus et prebendas noscitur obtinere, cum clausulis et non obstantibus oportunis.
Datum Avinione quarto nonas Septembris anno sexto.
Item collationem et provisionem Michaeli Giule1 auctoritate ordinaria factam de custodia ecclesie Wesprimiensis, tunc vacante per obitum Stephani ultimi rectoris eiusdem, extra Romanam curiam defuncti, quam pluribus annis tenuit et possedit pacifice et quiete, sicut adhuc possidet, et alia inde secuta dignemini ex certa 178scientia confirmare, vel alias etiam si sit vel fuerit tempore collationis et provisionis huiusmodi collationi apostolice reservata, de dicta custodia eidem de novo providere, non obstante quod in dicta Wesprimiensi et de Posonio Strigoniensis diocesis ecclesiis canonicatus et prebendas noscitur obtinere, cum non obstantibus et clausulis oportunis.
Item collationem et provisionem Johanni Tonsi auctoritate ordinaria factam de archidiaconatu Albensi in ecclesia Wesprimiensi vacante per assecutionem custodie Wesprimiensis, quam pluribus annis possedit pacifice et quiete, prout adhuc possidet, et alia inde secuta dignemini ex certa scientia confirmare, vel alias etiam si sit vel fuerit tempore collationis et provisionis huiusmodi collationi apostolice reservata, eidem de dicto archidiaconatu de novo providere, non obstante quod canonicatum dicte ecclesie Wesprimiensis noscitur obtinere, cum clausulis et non obstantibus oportunis.
Datum Avinione quarto nonas Septembris anno sexto.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VI. f. 254.)
CCIX.
1358. Szeptember 25.
VI. Incze pápa Miklós hantai prépost részére a veszprémi egyházmegye területén létező káptalanok egyik prépostságát reserválja.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Nicolao preposito ecclesie Hantensis Wesprimiensis diocesis salutem etc…. Cum itaque, sicut accepimus, in diocesi Wesprimiensi nonnulle prepositure ecclesiarum collegiatarum, quarum singularum eleccio ad singularum ecclesiarum singula capitula, et ipsarum electionum confirmatio ad … archiepiscopum Strigoniensem canonice pertinere fore noscantur … unam de huiusmodi preposituris, si qua vacat ad presens vel cum vacaverit, quam tu … duxeris acceptandam, conferendam tibi … donationi apostolice reservamus … Non obstantibus … quod preposituram ecclesie Hantensis Wesprimiensis diocesis et canonicatum ac prebendam in ecclesia Strigoniensi nosceris obtinere. Volumus autem quod quamprimum … huiusmodi preposituram fueris pacifice assecutus, prefatam preposituram dimittere tenearis … Datum Avinione septimo kalendas Octobris anno sexto.1
(Regesta Vaticana. Volumen 233. f. 95t. – Regesta Avinionensia Innocentii VI. Toni XVIII. f. 222.
179CCX.
1358. Deczember 30.
Erzsébet királynénak kiváltságok, búcsuk és kegyelmek engedélyezése tárgyában VI. Incze pápához intézett folyamodása.
Significat sanctitati vestre humilis et devota vestra Elisabeth regina Ungarie, quod nuper fundavit unum monasterium sororum sancte Clare in Buda, ordinis eiusdem sancte, Vesprimiensis diocesis, in quo centum et ultra sorores, filias comitum et nobilium collocavit; unde licet sancte memorie dominus Bonifacius VIII. et Johannes XXII. predecessores sanctitatis vestre, huiusmodi sancte Clare sorores et ordinem ab omni solutione decimarum bonorum ipsarum, que tunc haberent et inposterum obtinerent, et ab omnibus ordinariorum procuratoribus, ac legatorum et nuntiorum sedis apostolice contributione eximerint: supplicat sanctitati prefate regina predicta, quatenus sibi specialem gratiam facientes, ipsasque adinstar predictorum predecessorum vestrorum similiter eximentes, huiusmodi gratie adhibere dignemini gratiose; quodque contradictores quilibet et rebelles illam penam incurrant, de qua sanctitati predicte videbitur expedire, cum omnibus non obstantibus et clausulis oportunis. Fiat adinstar, si de privilegiis constat. G.
Item supplicat, quatenus omnes indulgentias, in sancte Clare et sancti Francisci, ac nonnullis aliis diebus et festivitatibus fratribus ordinis minorum concessas, eisdem sororibus et monasterio, et quod ipse gaudeant omnibus libertatibus, immunitatibus et privilegiis, quibus dicti fratres ordinis minorum gaudent et gaudebunt etiam in futurum, concedere dignemini de gratia speciali. Fiat de concessis ordini sancte Clare. G.
Item quatenus omnibus dicti monasterii sororibus, ac fratribus ad earum curam deputatis, nec non conversis et procuratoribus ad servitium deputatis earundem, indulgentiam plenariam in mortis articulo concedere dignemini, ut in forma. Fiat pro sororibus dicti monasterii presentibus. G.
Item quatenus eisdem sororibus, et monasterio, conservatoriam perpetuam concedere dignemini generose. Fiat ad quinquennium. G.
Item supplicat, quatenus fratres ordinis minorum, earundem sororum curam, habentes, secularibus dicti monasterii servitoribus, procuratoribus, ac eiusdem Monasterii negotia pertractantibus, ministrare possint ecclesiastica sacramenta, ac eos in eiusdem monasterii cimiteria sepelire, cum non obstantibus quibuscunque. Fiat. G.
Datum Avinione tercio kalendas Januarii anno septimo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VII. fol. 2.)
180CCXI.
1358. Deczember 31.
VI. Incze pápa a szent ferencz-rendi szerzeteseket felhatalmazza, hogy az ó-budai klarisszák kolostorában lakó világi egyéneknek a szentségeket kiszolgálhassák.
Innocentius episcopus etc. Dilectis in Christo filiabus abbatisse et conventui monialium sancte Clare in Veteri Buda ordinis dicte sancte, Wesprimiensis diocesis salutem etc…. Hinc est quod nos carissime in Christo filie nostre Elisabeth regine Ungarie illustris, que, sicut asseritur, monasterium vestrum canonice fundavit pariter et dotavit … ac vestris in hac parte supplicationibus inclinati, ut fratres ordinis minorum, sub quorum cura vivitis, qui ad curam vestram fuerint pro tempore deputati, omnibus personis secularibus, in dicto monasterio vestro, ad vestram et ipsius monasterii vestri servicia et negocia facienda, gerenda et procuranda manentibus … sacramenta ministrare, et ipsorum corpora cum decesserint in dicti monasterii cimiterio sepelire… licite valeant … Datum Avinione secundo kalendas Januarii anno septimo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus XX. fol. 629. – Theiner. II. 37. – Eredetije az országos levéltárban. – Fejér. IX., VII. 170.
CCXII.
1358. Deczember 31.
VI. Incze pápa az ó-budai klarissza kolostor összes jogait is kiváltságait megerősíti.
Innocentius episcopus etc. Dilectis in Christo filiabus abbatisse et conventui monasterii sancte Clare in Veteribuda ordinis eiusdem sancte, Wesprimiensis diocesis salutem…. Hinc est quod porrectis nobis pro parte carissime in Christo filie nostre Elizabeth regine Ungarie illustris … supplicationibus annuentes, ut vos et monasterium vestrum predictum omnibus libertatibus, immunitatibus et privilegiis vestro ordini sancte Clare ab apostolica sede concessis gaudere ac uti perpetuo valeatis, vobis et per vos eidem monasterio … indulgemus…. Datum Avinione secundo kalendas Januarii anno septimo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus. XX. fol. 630 t.)
181CCXIII.
1359. Február 26. Márczius 14.
VI. Incze pápa az ó-budai klarissza kolostor részére a klarisszák rendjének régi kiváltságleveleit átírja.
Innocentius VI., ad instantiam abbatissae et conventus monasterii sanctae Mariae de Veteribuda ordinis sancta Clarae, transcribit Benedicti XI. bullam, sexto idus Junii pontificatus sui anno primo, universis abbatissis et sororibus monasteriorum ordinis sancta Clarae concessam.
Innocentius VI., ad instantiam abbatissa: et conventus monasterii sancta, Mariae de Veteribuda, ordinis sanctae Clarae, transcribit Bonifacii VIII. bullam, quarto nonas Julii pontificatus sui anno secundo, universis abbatissis et conventibus monialium ordinis sanctae Clarae concessam.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XX. fol. 629, 634. – Theiner. II. 42, 43.)
CCXIV.
1359. Márczius 18.
VI. Incze pápa Csanádi Péter részére fehérvári kanonokságot adományoz.
Innocentius episcopus etc. Venerabili fratri (Thome) archiepiscopo Colocensi salutem etc…. Volentes itaque personam dilecti filii Petri Pauli de Cenadino perpetui beneficiati, prebendarii vulgariter nuncupati, in ecclesia beate Marie de Albaregali Vesprimiensis diocesis … favore prosequi gratioso … mandamus, quatenus si post diligentem examinationem dictum Petrum ad hoc ydoneum esse repereris … eidem Petro canonicatum ecclesie beate Marie de Albaregali … assignare procures, ac prebendam … donacioni tue reserves … Datum Avinione quinto decimo kalendas Aprilis pontificatus nostri anno septimo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tomus XX. fol. 312 t.)
182CCXV.
1359. April 18.
VI. Incze pápa veszprémi és fehérvári kápolnáknak búcsút engedélyez.
Innocentius episcopus etc. Universis Christi fidelibus etc. Cupientes itaque quod capelle sancti Ladislai in Vesprimiensi et sancti Benedicti in beate Marie de Albaregali Vesprimiensis diocesis ecclesiis, per dilectum filium nobilem virum Benedictum Heem comitem Pelissiensem et antecessores suos fundate canonice, sicut accepimus, et dotate, congruis honoribus frequententur … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in nativitatis, ascensionis domini nostri, pentecostes et corporis Christi, nec non in quatuor principalibus beate Marie virginis, sancti Johannis baptiste ac beatorum apostolorum Petri et Pauli ac sanctorum Ladislai et Benedicti festivitatibus ac omnium sanctorum celebritate dictas capellas devote visitaverint annuatim, unum annum et quadraginta dies … de iniunctis eis penitenciis misericorditer relaxamus. Datum Avinione quintodecimo kalendas Junii anno septimo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XX. fol. 709.)
CCXVI.
1359. Május 18.
VI. Incze pápa István zágrábi papnak a dömösi prépost adományozásához tartozó javadalmat reservál.
Innocentius episcopus etc. Dilecto filio Stephano Martini clerico Zagrabiensis diocesis salutem etc…. Beneficium ecclesiasticum cum cura vel sine cura, cuius fructus … si cum cura viginti quinque, si vero sine cura fuerit decem et octo marcharum argenti … valorem annuum non excedunt, ad … prepositi ecclesie Demesiensis Strigoniensis1 diocesis collacionem pertinens … conferendum 183tibi … donacioni apostolice reservamus … Datum Avinione quintodecimo kalendas Junii anno septimo.1
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XXII. fol. 410.)
CCXVII.
1359. Május 18.
Himfi Benedek pilisi főispán folyamodása VI. Incze pápához, javadalmak adományozása tárgyában.
Supplicat sanctitati vestre humilis et devotus vester filius Benedictus Heem comes Pilisensis, ad eandem sanctitatem, per illustrissimum principem regem Ungarie destinatus, … quatenus dilecto suo consanguineo Benedicto Georgii presbitero canonico Wesprimiensi dignitatem, personatum vel officium seu administrationem, cum cura vel sine cura, si in ecclesia Wesprimiensi vel extra vacat ad presens vel quamprimum vacaverit, etiam si ibidem maior post episcopalem existat, conferendum donationi apostolice dignemini reservare, non obstante quod canonicatum et prebendam obtineat in ecclesia Wesprimiensi, et cum omnibus aliis non obstantibus et clausulis oportunis ac executoris. Fiat. G.
Item supplicat quatenus dilecto suo Stephano Chemlei canonico Wesprimiensi, dignitatem, personatum, vel officium seu administrationem cum cura vel sine cura, si in ecclesia Jaurinensi vacat ad presens vel quamprimum vacaverit, etiam si ibidem maior post episcopalem existat, conferenda donationi apostolice dignemini reservare, non obstante quod in ecclesia Wesprimiensi canonicatum et prebendam obtineat, cum omnibus clausulis oportunis ut supra. Fiat de canonicatu sub expectatione prebende. G.
Item supplicat quatenus dilecto suo Stephano Dominici clerico Strigoniensis diocesis, de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Wesprimiensis dignemini providere, cum clausulis oportunis, ut in forma. Fiat. G.
Item supplicat quatenus dilecto suo Petro Pauli de Cenadino prebendario in ecclesia beate Marie Albaregali Wesprimiensis diocesis, de canonicatu sub expectatione prebende eiusdem ecclesie dignemini providere, non obstante quod in 184ipsa ecclesia prebendarius existat, cum omnibus clausulis oportunis, ut supra. Fiat. G.
Item supplicat quatenus omnibus vere penitentibus et confessis, qui perpetuas capellas sancti Ladislai in Wesprimiensis et sancti Benedicti, in beate Marie de Albaregali Wesprimiensis diocesis ecclesiis, per dictum comitem et antecessores suos fundatas et dotatas, in nativitate domini, quinque beate Marie virginis, pasche, ascensionis, penthecostes, corporis Christi, sanctorum Johannis, Ladislai, Benedicti, omnium sanctorum, ac Petri et Pauli apostolorum visitaverint, duos annos et duas quadragenas de iniunctis sibi penitentiis relaxare dignemini, cum omnibus clausulis oportunis, ut in forma. Fiat de uno anno et quadraginta diebus. G. Sine alia lectione fiat. G.
Datum Avinione quintodecimo kalendas Junii anno septimo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VIII. fol. 61.)
CCXVIII.
1359. Junius 10.
Lajos király VI. Incze pápához egyik káplánja részére javadalomért s egy budai oltár részére búcsúért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus filius vester Ludovicus rex Ungarie,... quatenus … Michaeli Jacobi de Bors Strigoniensis diocesis suo capellano dilecto …. de dignitate, personatu, administratione seu officio, cum cura vel sine cura, in dicta ecclesia Strigoniensi vacante vel vacature mandare dignemini provideri, cum acceptatione etc.; non obstante quod idem Michael canonicatus et prebendas in Nitriensi et in Albaregali ecclesiis Wesprimiensis diocesis obtinet, et cum clausulis oportunis.
Fiat G.
Item supplicat, quatenus ad altare sancti regis Stephani in ecclesia beate Marie in Buda Wesprimiensis diocesis indulgentias concedere dignemini omnibus vere penitentibus et confessis, qui ad dictum altare manus suas porrexerint adiutrices, videlicet in quatuor festis principalibus beate Marie virginis, omnium apostolorum, et Martini, Laurentii, Michaelis, tot dierum quot eidem vestre placuerit sanctitati.
Fiat de centum diebus. G.
185Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis quarto idus Junii anno septimo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VII. fol. 95.)
CCXIX.
1359. Junius 30.
Vilmos ispán VI. Incze pápához János veszprémi pap részére esztergomi kanonokságért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus et humilis filius vester Villelmus comes capelle illustrissimi principis domini Ludovici regis Ungarie, quatenus sibi in personam dilecti sui Johannis Jacobi de Monichhel clerici Wesprimiensis diocesis specialem gratiam facientes, de canonicatu sub expectatione prebende ecclesie Strigoniensis eidem Johanni dignemini providere, cum clausulis oportunis.
Fiat. G.
Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis secundo kalendas Julii anno septimo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VII. fol. 107.)
CCXX.
1360. Márczius 24.
Kont Miklós nádor visegrádi, palotájának kápolnája részére VI. Incze pápához búcsú engedélyezéseért folyamodik.
Supplicat sanctitati vestre devotus filius vester Nicolaus Kont regni Ungarie palatinus et iudex Cumanorum, quatenus omnibus et singulis capellam beate Marie Magdalene in ipsius comitis hospitio in Wissegrad Wesprimiensis diocesis, in quatuor principalibus beate Marie virginis et Petri ac Pauli apostolorum ac beate Marie Magdalene, de cuius nomine insignita existit, festivitatibus visitantibus unum annum, et quadraginta dies de indulgentia concedere dignemini, ut in forma.
Fiat. G.
Datum Avinione nono kalendas Aprilis anno octavo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VIII. fol. 83.).
186CCXXI.
1360. Márczius 24.
Lajos király és Erzsébet királyné VI. Incze pápához Péter megválasztott fehérvári prépost megerősítéseért folyamodnak.
Supplicant sanctitati vestre devoti filii vestri Lodovicus rex Ungarie et Elisabeth regina Ungarie ac capitulum beate Marie Albaregalis Vesprimiensis diocesis ecclesie Romane immediate subiecta, quod prepositura ipsius ecclesie vacante per mortem Thatamerii eiusdem ecclesie ultimi prepositi, qui in partibus diem clausit extremum, prefatum capitulum per viam compromissi ad electionem processerat, et commissarii eorum unanimiter et concorditer elegerunt Petrum prepositum Vesprimiensem in prepositum dicte ecclesie Alberegalis, et post ipsam electionem publicatam, totum capitulum ipsam electionem approbavit, et singulares ipsius persone cum propria manuum subscriptione et sigillorum ipsius capituli ac eorum sigillis propriis et specialibus roborarunt. Quare supplicant, quatenus dictam electionem confirmare dignemini, vel dictam preposituram sic vacantem, que ibidem dignitas curata et principalis existit, eidem, cum sit absens, in servitio continuo regis et regine predictorum, conferre et de eadem providere eidem, etiam si esset specialiter reservata; non obstante quod idem Petrus canonicatum et prebendam ac preposituram Vesprimiensem predictam obtineat, et cum omnibus aliis non obstantibus et clausulis oportunis.
Fiat nisi alteri fuerit ius quesitum G.
Sine alia lectione. Fiat G.
Datum Avinione nono kalendas Aprilis anno octavo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VIII. fol. 68.)
CCXXII.
1360. Márczius 25.
VI. Incze pápa a kalocsai érseket, a pilisi és szent-mártoni apátokat megbízza, hogy Péter veszprémi prépostnak fehérvári préposttá a káptalantól történt megválasztatását erősítsék meg.
Innocentius episcopus etc. Venerabili fratri (Thome) archiepiscopo Colocensi et dilectis filiis (Henrico) Pelisiensi ac (Siffrido) sancti Martini de sacro monte 187Panonie Vesprimiensis et Jauriensis diocesis salutem etc. … Exhibita siquidem nobis pro parte ipsius Petri (prepositi ecclesie Vesprimiensis) peticio consinebat, quod olim prepositura beate Marie Alberegalis, Romanam ad ecclesiam nullo medio pertinentis, … per obitum quondam Thattamerii … vacante, dilecti filii capitulum ipsius ecclesie … predictum Petrum in prepositum … per viam compromissi concorditer elegerunt canonice, nisi apostolice reservationes obstarent, ipseque huiusmodi electioni consensit; et demum tam pro sua quam capituli predictorum parte fuit humiliter nobis supplicatum, ut electionem huiusmodi confirmare … dignaremur … Nos itaque volentes dictum Petrum … consideratione … Ludovici regis et Elisabet regine illustrium, asserentes dictum Petrum serviciis ipsorum insistere, et propterea ad sedem apostolicam, pro huiusmodi confirmacionis gracia accedere nequivisse, favore prosequi gracioso … mandamus, quatenus … si … inveneritis electionem predictam de persona ydonea canonice celebratam … electionem ipsam … auctoritate nostra confirmetis … Volumus autem, quod ipse quamprimum … dicte prepositure … possessionem pacificam fuerit assecutus … preposituram ecclesie Vesprimiensis … dimittere teneatur … Datum Avinione octavo kalendas Aprilis anno octavo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XXIV. Fol. 255.)
CCXXIII.
1360. April 21.
VI. Incze pápa egy veszprémi kápolna részére búcsút engedélyez.
Innocentius episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Cupientes igitur ut capella beate Marie Magdalene Wesprimiensis diocesis, quam dilectus filius Nicolaus Kont regni Ungarie palatinus in suo hospicio … fundasse et construxisse dicitur pariter et dotasse, congruis honoribus frequentetur … omnibus vere penitentibus et confessis, qui in nativitatis, circumcisionis, epiphanie et resurreccionis domini nostri Jesu Christi ac penthecostes et in quatuor principalibus beate Marie virginis ac beatorum Petri et Pauli apostolorum ac beate Marie Magdalene festivitatibus dictam capellam devote visitaverint annuatim, unum annum et quadraginta dies de iniunctis sibi penitenciis … relaxamus. Datum Avinione duodecimo kalendas Maii anno octavo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XXIV. f. 256.)
188CCXXIV.
1360. April 29.
VI. Incze pápa a hantai prépostság templomának búcsút engedélyez.
Innocentius episcopus etc. Universis Christi fidelibus … Ut ecclesia sancti Michaelis Hantensis Wesprimiensis diocesis congruis honoribus frequentetur…. omnibus vere penitentibus et confessis, qui in nativitatis, epiphanie, resurreccionis et ascensionis domini nostri, Michaelis et beatorum Petri et Pauli apostoli festivitatibus prefatam ecclesiam devote visitaverint annuatim, unum annum et quadraginta dies de iniunctis eis penitenciis relaxamus. Datum Avinione tercio kalendas Maii anno octavo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XXIV. fol. 270.)
CCXXV.
1360. Május 20.
VI. Incze pápa az esztergomi érseket megbízza, hogy a veszprémi prépostságot János kövi prépost részére reserválja.
Innocentius episcopus etc. Venerabili fratri (Nicolao) archiepiscopo Strigoniensi salutem etc. … Cum itaque dudum prepositura ecclesie beate Marie Albaregalis, ad Romanam curiam nullo medio pertinentis, Vesprimiensis diocesis, … post obitum quondam Thattamerii ipsius ecclesie prepositi … vacante, dilecti filii capitulum ipsius ecclesie dilectum filium Petrum prepositum ecclesie Vesprimiensis in prepositum dicte ecclesie beate Marie concorditer elegerunt, nosque electionem huiusmodi … mandaverimus confirmari … et propterea prepositura ecclesie Vesprimiensis … quamprimum dictus Petrus … preposituram dicte ecclesie beate Marie fuerit pacifice assecutus, vacare speretur, nos volentes dilectum filium Johannem prepositum ecclesie de Kio Colocensis diocesis … consideratione carissimorum in Christo filiorum nostrorum Ludovici regis et Elisabeth regine Ungarie illustrium, pro dicto Johanne nobis in hac parte humiliter supplicantum, favore prosequi gratioso, … mandamus, quatenus si post diligentem examinationem dictum Johannem ad hoc ydoneum esse repereris … predictam preposituram dicte ecclesie Wesprimiensis … conferendam eidem Johanni … donationi tue … reserves … Volumus autem, quod ipse quamprimum … possessionem pacificam 189dicte ecclesie Vesprimiensis fuerit assecutus, prefatam preposituram dicte ecclesie de Kio … dimittere teneatur … Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis tertiodecimo kalendas Junii anno octavo.
(Regesta Avinionensia Innocentii VI. Tom. XXIII. fol. 152.)
CCXXVI.
1360. Julius 29.
Lajos király VI. Incze pápához folyamodik, hogy Benedek veszprémi kanonok részére a szepesi prépostságot reserválja.
Supplicat sanctitati vestre devotus filius vester Ludovicus rex Ungarie, qua tenus dilecto capellano suo Benedicto Georgii presbitero studenti Padue in iure canonico specialem gratiam facientes, preposituram ecclesie sancti Martini Scepusiensis Strigoniensis diocesis, quam Dominicus electus Chenadiensis tempore promotionis sue ad Chenadiensem ecclesiam obtinebat, sicut adhuc obtinet, cum illam per promotionem huiusmodi et munus consecrationis impendendi eidem, vel per lapsum temporis de consecrandis episcopus vel alias quovis modo, preterquam per ipsius electi obitum vacare contigerit, etiam si sit curata et ad eam quis per electionem assumi consueverit, conferendam, eidem Benedicto dignemini reservare. Non obstante quod in ecclesia Wesprimiensi canonicatum et prebendam obtinet, et in ipsa dignitatem, personatum vel officium cum cura vel sine cura expectat, cui expectationi renuntiabit cum dictam preposituram fuerit pacifice assecutus, cum ceteris non obstantibus, et clausulis oportunis. Datum apud Villamnovam Avinionensis diocesis quarto kalendas Augusti anno octavo.
(Regesta Supplicationum Innocentii VI. Annus VIII. fol. 190.)
[+] Kapolcsi altemplom, 2008
Kapolcs település római katolikus templomának oldalhajója alatt középkori altemplom található. A donga boltozatos tégla és vegyes mészkő boltívet középpen nyolcszögletű tégla oszlop tartja. Valószínűleg a boltívet tartó falak régebbi építésűek.
Feltehetőleg középkori kb. 6 szor 5-m es keletelt teremlől van szó. Külső bejárata az 1920 as évektől lefalazott, zárt, 2 szellőző nyílással rendelkezik.
Elképzelhető, hogy a földszinti templomtérből volt külön lejárat. A termet temetkezési helyként használták az 1920-as, 30-as évekig. Egyházi vagy magas tisztségű személyeket temethettek ide. Sajnos az itt nyugvókról adataink nincsenek. Feltételezhető hogy Devecseri Choron András, aki névadója a Kapolcs mellett található Csórom-Pusztának és az 1500-as évek közepén élt itt nyugodhat.
2008 nyarán az állagmegóvási munkálatok idején speciális kameratartó szerkezettel a Déli szellőzőnyíláson keresztül készítettük dokumentumunkat.
[+] Choron András
CHORON András, Csóron András, Devecseri Csóron András (? - Szlavónia, 1552) várnagy. A 16. század elején a megye egyik legnagyobb birtokosa. 1508 előtt apjától vette át a devecseri várbirtokot és várkastélyt. II. Lajos királlyá koronázásának napján Somló várában összeverekedett Bakócz Tamás embereivel, amiért felségsértés vádjával illették, és vagyonelkobzásra ítélték. 1514-ben nagy szerepet játszott a parasztfelkelés leverésében. 1520-ban a veszprémi püspök familiárisa, 1523-tól alispán, 1524-től sümegi várnagy. 1521-ben rehabilitálta a király, minden vagyonát visszakapta. 1525 után I. Ferdinánd pártjának dunántúli vezéralakja. 1534-től 14 éven át a tihanyi apátság kormányzója. 1535-ben Zala megye főispánja, s Ugod várának is ura. 1532-1539 között nagy fényűzéssel erős várrá építtette a devecseri udvarházat. 1537-ben Sümeg várát és uradalmát vissza kellett adnia, mert nézeteltérése támadt az új veszprémi püspökkel. A várért kapott pénzből 1548-ban megvette Somló várát. A törökellenes harcok megszervezésének egyik vezető alakja. A király biztosaként harcolt Szlavóniában. Valószínűleg az ottani harcok során esett el, bár egyes feltételezések szerint devecseri várában halt meg.
[+] Márkus Imre, Isten nevében
Isten nevében
Kezdem el
1916 évi emlékek
1917
1918
1919
1920
1921
140
108
248
Naptár 1.
Hazulról el indultam 1916. május 28. délbe a Grof bácsi vitt le bennünket a Steiner(?) Gézát és engem. Fél 1 kor ültünk vonatra a Géza nem beszélt semmit csak sírt és sírt már amikor Badacsonytomajra értünk akkor a Géza föl ugrott és ki dobott egy üveget a vonat ablakból akkor kezdett beszélni mire mikor Tapolczára értünk ott már többen voltunk. Tapolczáról elindultunk fél három órakor. Keszthelyre értünk 4 órakor akkor a csomagot amit vittünk be adtuk a ruhatárba és bementünk a városba egyenesen föl mentem Vilibácsiékhoz a Géza akkor el maradt tőlem mikor föl értem mindjárt el kezdtek sírni és én is majd nem sirtam velük ott voltam este 9 óráig akkor találkoztam megint a Gézával a Bár és Kávéházban már ……………………………………….. meg látott még jobb kedve volt én is oda ültem az asztalhoz és én is kértem egy üveg bort ott mulatunk éjjel 12 óráig és ott fogadtunk egy kocsit és bementünk az állomásra éjjel 1 órakor indultam el Keszthelyről Nagy Kanizsára értünk reggel 6 órakor mindjárt fel mentünk a laktanyába ad…(?) szoktunk lett 8 óra bemegyünk a laktanya kapuján 1916 május 29-én reggel be teszem a koferomat mondtam a Gézának te maradj itt, én majd kimegyek az utczára és veszek képeslapot megyek a kapuhoz azt mondja az őrszem hova megyek, én mondtam neki, hogy képes lapokat akarok venni, ő erre meg fog és szépen meg fordit……………………………………………………………….. mész mostanába ekkor el keresztte(?) 9 orakor jelentkeztünk és engem mindjárt a tüzérekhez osztott be és a Gézát már be is írta egy Zupás őrmester a bakákhoz mikor mindennek vége volt meg olvastak bennünket és egy tüzér még kellett volna és én el mentem meg kerestem a Gézát és mondtam neki hogy gyere még kell egy ember a tüzérekhez gyere legyünk egy helyen és őt oda vittem mikor őt be írták engem mindjárt a bakákhoz tettek át így el váltunk egymástól. már én 29-én délután hosszú ruhába voltam a Géza még ott volt mikor én már hosszú ruhába voltam akkor kezdődött a ki képzés és Kanizsán voltunk 3 hétig akkor el vittek aratási munkára. Bakra mikor oda értem 40 voltunk Roz…nak(?) nekem már akkor volt eksztra……….. ott legelőször répát kellett kapálni az én kezembe soha nem volt kapa, de azért kellett kapálni voltunk iparosok órás egy borbély 2 szoba 1 festő és én mészáros mi mindig egymás mellett kapáltunk bizony annak nem sok hasznát vették kapáltunk 4 napig akkor kellett a rétre menni kaszálni én is kaptam egy öreg kaszát bizony én nem kaszáltam sokáig, mert hamar bele vág tam a földbe és el törött még abban a napba kaptam egy másik kaszát azt is eltörtem a kaszálás ezel be fejeződött jött az aratás esőbe buzát kellett aratni ott már nem tettek kaszásnak marokszedő lettem de az se tartott sokáig mert azt nagyon széjjel szórtam nem tudták a kötözök utánam kőtni már ebéd után kötöző lettem de abban sem tüntettek ki mert ha ezt a kévét vették föl az mindjárt széjjel ment másnap kötél csinálló lettem no azt tudtam csinálni ez voltam 12 napig ezt már nagyon meg untam mert nagyon meleg volt el kezdtem hanyag lenni akkor azt mondták, hogy legyek szorkáns(?) ennek örültem gondoltam no most már jó sora lesz de bizony hamar jó laktam azzal is ott meg az volt a baj hogy dupla melleg volt egyszer pénteken délután kaptunk egy sürgönyt augustus 14-én, hogy az összes emberek azonnal vonuljunk be mert a frontra kell menni mi nagyon örültünk csak azért is hogy ismer(?) meg szabaduljunk be érkezünk Kanizsára már ott vártak az újonczokat(?) már akkor mindjárt öltöztünk új ruhába mikor fel öltöztünk sorakozó lett és mentünk ki Kanizsáról ott el lettünk helyezve egy széna pajtában ott kellett aludni egyszer jövünk a gyakorló térről mikor egy utolsó el fordulunk kit látok ott vannak a K Szüleim ők nem ismertek meg mikor oszolj lett akkor odafutottam és nem ismertek meg bizony már akkor csak 2 napom volt hátra Magyarországon akkor kaptam nagyni(?) hoztak egy nagy csomagot akkor el mentünk Kanizsára a Kávéházba együtt voltam Édes Szüleimmel este 11 óráig akkor el búcsúztunk én szomoruan mentem vissza kis Kanizsára a széna pajtába akkor másnap nem lett ki vonulás mindent kellett puczolni mert azt mondták a tisztek hogy holnap reggel vonatra ülünk és megyünk a harcztérre mi azt tudtuk … haza megyünk de azt nem tudtuk hogy ………………………………………………………………………….mégy mindit hol a gyakorlat másnap reggel föl kelünk mindenki azt mondja fiuk ez az utolsó reggeli ithol már a civilek nagyob részt sírtak kérdeztem miért sírnak azt mondják sajnálnak minket, mert nekünk még kár meghalni akkor már én is kezdtem félni, hogy nem jó helyre megyűnk egyszer csak jött a parancs, hogy föl szerelni bizony izgatottságunkba alig tudtam föl szerelni, valahogy magamra szedtem azt a sok sok szakamat(?) és már sorakozo is lett be mentünk a Honvéd laktanyába már ott várt egy pap és meg tartotta a tábori misét és eggyuttal föl esküdtünk 11 órakor indultunk el a Kaszárnyából zene szóval a városon végig ének szóval kellett menni az a sok civil asszony és kinek a felesége kinek az Édes anyja kinek a menyasszonya jött ……….. utánunk én még akkor is keményen tartottam magamat be érünk az alamásra már ott vártak bennünket kávéval és üres marhaszálítokocsival csak két pad volt benn akkor el lettünk osztva 38 an kerültünk egy kocsiba alig hogy beszálltunk már is indult velünk a vonat az a kiabálás az a sírás ami ott volt akkor már meg puhult az én szivem is első nagy alomásunk volt Szombathely ott kaptunk vacsorát fekete kávét kaptunk este 11 órakor megvacsoráztunk a vonatunk ott volt másnap regelig reggel 5 órakor indultunk tovább Orosz ország felé délbe érkeztünk Trencsenbe ott találkoztunk a Köveskáli Steiner pistával azt kérdezte hova megyek én rá feleltem a harcztérre…………..… ő azt mondja én még nem megyek. ott ebédeztünk és mentünk tovább. este megint meg ált valahol a vonatunk de azt nem tudom hogy milyen alomás volt egyszer csak Lublinba értünk 3dik nap délbe . ott sorakozo lett a vonat előtt és parancsot olvastak föl hogy hogyan viseljük magunkat az után 6 nap utazás után egyszer csak éjjel meg ált velünk a vonat éjjel de már akkor orosz országba voltunk jöttek zörögni a vagon ajtokra hogy gyerünk sorakozo jobb oldalamon volt egy nagy tábla kv koziera(?) bal oldalon volt egy tábla krumpli le szóltunk és a vonat egyet fütyentett és vissza ment ekkor már gondoltam Istenem most hogyan megyek én haza a vonat is itt hagyott bennünket…………………………………
akkor éjjel ott aludtunk a földeken már akkor éjjel hallottam az ágyu dörgését láttam hogy valami fényeset lönek az ég felé meg kérdeztem egy öreg katonától hogy mi az. akkor ő meg magyarázta. hogy mi az .
egyszer csak reggel lett mi azt hittük hogy úgy van mind othol föl kelek hogy meg keressem az ismerős fiukat rám kiabált egy tizedes hogy nem fekszem le én meg ijedtem mind egy ujoncz és le feküdtem egész nap ott kellett feküdni mikor kezdett sötét lenni akkor hozták az ebédet a vonatról és végül a regelit egyszerre etük meg az egész napra valot az evéssel mikor végeztünk már volt 10 óra akkor éjjel be mentünk már a hajnalba mikor be értünk kérdeztem akik már ott voltak hogy milyen helyzet van itt ők azt mondják ……………………………. Megint támadásba mentem az tartott 50 óráig igazán jó nadrágom volt, de mire ki jöttem a támadásból egyik nadrágszáram nem volt meg sem az alsó nadrág csupasz lábbal kellett nékem mászkálni azt igazán magam sem tudom hogy mikor ment le rólam csak egy szer le nyulok hogy szükségemet végezzem akkor láttam hogy nincsen rajtam nadrág bizony nem kellett ki gombolni mert ott a gránátok dolgoztak.
ez így ment 1916 évi November hó 17 ig ekkor jött a parancs hogy megyünk romániába:
Még beteg sem voltam meg nem sebesültem de a halál torkába már sokat voltam de velem mindig az én Istenem Ki meg védte ifjú életem
1916
……………………………………………………………………………………………..
19 én reggel 4 órakor volt sorakozo Vladérmérkolenszkiba(?) egy Lengyel városba már 5 orakkor vonatra ültünk akkor még éltünk már igazán kevesen voltunk reggel öt azaz 5 orakor lett fölvételes(?) és akkor kaptunk kenyeret dohányt nyers kávét de nekünk jó szakaszparancsnokunk volt egy hadnagy úr. az dupla kenyeret vett föl nekünk 35 en voltunk egy vagonyba bizony nem a legjobb helyünk volt de azért jó kedvünk volt mikor már a vonat el indult haza felé mindenki csak az dormolta(?) ha meg indul ez a gőzős had menjen haza meg se áljon ekkor 4 nap 4 éjjel utaztunk egyszer délután meg ál a vonat Lugoson(?) kívül egy alamásán akkor jött a parancs hogy ki szálni bizony mi ennek nagyon örültünk hogy még egy szer magyar országot meg látt… akkor 2 orát gyalogoltunk és végül be értünk ……………………………………………………………………………………..
Lugosra be letünk szálásolva a barokba(?) Istenem milyen jó volt milyen jól aludtunk az első éjjel, másnap Szigeti szakaszvezető úr ki vitt magával a városba első dolgunk az volt hogy el megyünk egy üzletbe hogy veszünk egy magyar szép kis lányt a másik meg az volt hogy egy Kávémérésbe megyünk. el is mentünk ott meg is ettem 4 kávét és 12 süteményt. bizony akkor nagyon jó laktam ott meg ismerkedtem egy kis Lazi(?) lányal mondom szép kislány volt egy vendéglősnak a lánya Klein Bözsike a neve ott voltunk(?) már ugy voltam mind othol mert ha volt időm mindig őnáluk voltam mert mészáros volt a papája és szoktam neki segíteni azok nem is sejtették hogy én miért járok oly szívesen hozájok dolgozni mert a pénzt sem fogadtam el pedig mindig akarták hogy vegyem el
……………………………………….………………………………………………………….
kis Bözsike kellett volna 2szer voltam vele Templomba már azt mondtam hogy az lesz a feleségem pedig nékem csak addig kellett amig Lugoson(?) voltam igaz hogy rossz szándok be nem voltam vele soha egyszer kaptam tőle 30k. másodszor még 50et mikor elmentünk akkor adott 45 koronát meg egy csomagot.
2 levelet írtam neki csak egyre válaszolt és többet nem írtam neki azóta egyszer pesten mikor jöttem szabadságra láttam de ő nem látott meg ez el maradt.
Román fronton voltam 9 hónap… 1917 IV./ hó 14 én mentem a törzs tiszti konyhára mind fö szakácsnak egyszer jött a parancs hogy én vigyem föl az állásba az ebédet. én vittem egy ebédhordoba egyszer csak hallok egy golyót a fejem felett el suhanni nem is tüzeltek vele(?) a másik mikor jött az már a lábam ………………………………… ………………………………………………………………káromkodtam hogy nékem most kellett meg sebesülnöm mikor ilyen jó helyem volt. akkor meg fordultam és vánszorogtam a kötözö helyre de az ebédet is akkor be értem és bekötözték a lábamat azt mondja az orvos hogy el tudok menni az alomásra Berecskre(?) én mondtam hogy nem pedig tudtam volna menni akkor kaptunk egy teher autot voltunk 8an mind sebesültek mikor az autoho mentem még mindig meg volt az ebéd oda érkeztem Berecskre(?) délután 4 orakor ott mondtam no most már én is neki állok ebédelni hozzá fogtam és meg ettem az ezredes úr részét fél 6 orakor be száltam a vonatra(?) mentem egyenesen Brassoba oda értem reggel 3 orakor ott el helyeztek egy román iskolába ott voltam 3 napig 4dik nap megint jött a parancs hogy ezek és ezek föl készülni én is köztük voltam akik mennek bizony én meg örültem, mert azt mondtam hogy megyünk Erzsébet városra én azt mondtam hogy Erzsébetváros pest mellett van bizony az nem ott volt hanem még az Erdélybe volt ott is volt oda mentünk 1020 egy vonattal ott leszálltam a vonatról be megyünk a kórházba ott csak meg ált szemem szám 150 ápolónő várt minket mihelyt oda értem mindjárt lett fűrdés el kapott 2 ápolónő és kezdtek le vetkőztetni én nagyon szégyelettem magam de azok a nők annál jobban húzták rólam a ruhát nagy nehezen le vetkőztettek és már is vittek fürödni ugy ahogy meg születtem ugy anya szült mesztelen. én először ……………………………………………………………………………..……………
De később már meg szoktam azt is 4 nap jön be az én szobámba egy fiatal kis nő az lett akkor az éjjeles mindenki aludt már csak én voltam ébren és mi ketten beszélgetünk reggel 4 óráig akkor oda nyújtotta a kezit és azt mondja Isten vele Imre én el megyek de én még akkor sem voltam álmos és nem engedtem el reggel 6 óráig akkor már muszáj volt elmenni mert már reggel volt azzal is annyira joba lettem hogy már másnap délután hozott nekem tízórait meg délután is uzsonát(?) ott voltam 5 hétig bizony nagyon jól lettünk már 2 szer voltam náluk ebédre már a lánnyal annyira voltam hogy viszonyt is kezdtünk folytatni de ez nem sokáig ment mert nékem el kellett menni vissza frontra de én nem mertem neki meg írni a címemet mert féltem hogy ha meg tudják hogy hol vagyok talán nagyob baj is lenne belőle igy szakitottam ö vele is azt hiszem hamarossan papa lettem de azota nem tudok felöle semmit. akkor visza értem a frontra de hogyan kimegyek Erzsébet városon az álomásra ott nagyon jo körtét árultak én bizony vettem 3 litert ép azelőtt valo nap kaptam hazlurol 60 koronát 1 korona volt egy liter én bakássan be vettem mindet egy szerre de már mire fel száltunk a vonatra már a gyomrom fájt kegyetlenül akkor el értem nagy nehezen Brassoba oda értem délután fél 4 orakor és a vonatom nem ment csak másnap reggel 7 orakor hova megyek egy ismeretlen városba kerestem helyet egy padon a vároterembe és én ott le feküdtem egy szer csak azon veszem észre magam hogy melettem egy fekete ruhás nő űl ugyan nem melettem hanem egy hobo(?) mellett és ere felülök és a nő azt kérdezi ugye vitéz úr nem haragszik hogy ide ültem én mondtam dehogy haragszom akkor keztünk diskurálni anyira beszélgetünk hogy meg al kudtunk hogy én meg fizetem a szoba pénzt és együtt alszunk az éjjel ez már volt este 9 fél 10 óra közül az első szálodába be megyek és kezdtem hogy van-e 2 ágyas szoba azt mondja a szoba asszony hogy 2 ágyas szoba az nincsen hanem egy egy ágyas az van én ennek jobban örültem ki megyek a nőhöz mondom neki hogy van ő rá ált és jött velem mikor le fekszünk kezdünk egy kis komojabb beszédet fojtatni kisül hogy egy föhadnagynak a felesége volt a férje meg halt és ö ápolónő volt és utazott haza akkor éjjel volt jo világa azt az élvezetet nem lehet le sem irni igaz bele került ha mindent föl számítok 9 koronába a szoba volt 4 korona 2 borravalo és 3 koronáért ez ezigazatöb(?) vette még a nö reggel azt mondta az ö ma is kitarto volt ebben a dologba de maga fiacskám meg jobban férfinek valo igaz csak 7szer ált az éjjel. már föl voltam öltözve még akkor is magára húzott.
már én 7 órakor megint az állomáson voltam de ö még ott maradt a szállodába én elmentem és hogy nehezen ki értem a rajvonalba de csak 2 dik nap délután ezt mind el meséltem a fiuknak
Irténa(?) akok(?) mint csináltaszott(?) kinjukba(?) rá pár hétre jött a parancs hogy mi el megyünk olasz országba el is mentünk 1917 deczember 17én indultunk el Romániából ahonnét el mentünk majd derékig valo hó volt Olaszországba értem 1918 január 5 én ott már a bluzt is le kellett vetni olyan meleg volt. első állomásom volt Viktoria ott magamésaztuk(?) ki és egy nagy Olasz város volt ott voltunk 3 hétig amint elmentem Motto di liverebe már közelebb voltam a vonalhoz már csak jól oda kellett a puska lővés is de itt már nem féltem mert már bele voltam szokva a lábam ha bizony hamar ki készültem az állásba még csak ott volt kudarcz világ mihelyt be értünk az állásba mindjárt Tábori őr parancsnok lettem egészen a Piave mellett hogy a fedezékbe egészen a viz mellett volt. ott is le nyomtam 24 órát hál Isten ott se lett semmi bajom ez töbször meg ismétlödött hogy ad mentem örségre egyszer kaptunk a föl vatárt(?) és hátra mentünk tartalékba mikor már 4 nap pihenőn voltunk egyszer jön a hadnagy úr a Marczika és azt mondja ha Márkus mit szolna hozzá ha holnap menne szabadságra én nem szoltam mást mind hogy azt mondtam hogy 22 hónapja hogy már nem voltam akkor föl írt a hadnagy úr péramkot(?) és el ment akkor délbe tettem le a napos szolgálatott és este korán le feküdtem alszok egy szer jön a napos hogy …………………………………………………………………………………………..………
mész szabadságra ez volt éjjel 11 órakor én bizony nem voltam rest mindjárt mentem és ki is ad… a szabadságos igazolványt már az éjjel el is indultunk teljes fölszereléssel fegyver és 120 élest is kellett magammal hozni mikor nagy nehezen le értünk az alomasra be száltunk a vonatba mellettem ült a padon valami Drobik(?) nevü örmester egyszer csak egy nagy jajgatás és az örmester hasra esett le a padrol a repülő(?) lőtte agyon a vonaton keresztül én hál Isten(?) szerencsésen haza érkeztem este 4 orakor szoltam de othol réfülöprá(?) a vonatrol……………………………………………………………………………………….…
be értem a faluba de engem senki nem ismert meg hogy én ki vagyok meg az Édes anyám sem éppen vizet vett Édes anyám a kútnal és amár(?) nem messze voltam ö meg ált hogy engem meg látott merett egy kis ideig de nem ismert meg mikor haza értem éppen peredli mat(?) az ebéd és abból maradt egy jo labossal én bizony be vágtam volna de nem engedték meg enni akkor othol voltam 26 napig mikor vissza mentem már az ezredem nem ott volt ahol én hagytam öket hozzá egész más irány ba voltak de azért én hamar meg találtam öket még az nap mikor a vonatrol le száltam bizony akkor nem a legjobb hangulat volt mert akkor készültünk a juniusi ofenzivára hamarosan el is jött junius 15 délbe mikor meg kezdődött az a nagy pergő tűz 1918 junius 15 én reggel 3 órakor minden ágyu egyszerre mindha csak egy agyu lett volna már reggel 6 órakor az első ponton át volt a vizen el indul a másik van bent 40 rohamirtó(?) mikor a víz közepesre ér jött egy huszár alezredes(?) és föl vágta szegény fiukat a levegöbe nem is látunk tovább már a hazmadükbe(?) én is bele kerültem mi csak 36 ………………………………………………………………………………..…………………
voltunk mert az ezredes úr mi velünk jött át mi szerencsésen át értünk a második szigetig ott már gyalog gázoltunk át a vizet hasig(?) ért bizony mire száraz földre értünk meri(?) sokszor voltunk akkor. meg kezdödött az ütközet. 16 án reggel eljutottunk egy rizstábláig ott meg áltunk már nem tudtunk tovább menni mert segítséget nem kaptunk 17én reggel 4 órakor fölvezetö voltam vezetem ki az örszemeket és egy háznál(?) ál egy szerb fiú Bekvesnek(?) N hívták ezt mondja nekem tizedes úr nézze ott van édes anyám fekete kendö van rajta és hív hogy menjek oda hozzá én kiáltom mondta………………..
igaz ö azt mondja hogy csak ismeri az édes anyját ez így ment míg csak ki nem világosodott egész reggelig és második nap kapott(?) a fiú egy táviratot hogy Édes anyja meg halt azonnal jöjjön el is ment a fiú szabadságra de mikor vissza jött ö is meg halt pár hét mulva hál Isten ebből az ütközetböl is szerencsésen ki menekültem fél nadrágom volt mikor már észre vettem hogy még én is éllek ekkor megint hátra jöttünk tartalékba akkor voltunk pihenön 2 hónap ... de ez sem volt pihenö mert nagyon ……………………………………………………. de legalább éjjel aludtunk nyugodtan Istenem milyen fiatal kis gyerek voltam én mikor katona lettem 1916 -évben egész gyermeknek éreztem magam
de azért hál Isten meg áltam a helyem ahol csak kell most már nem féltem senkitül már egy öreg ösze tört harczos vagyok már sok komisz kenyeret meg ettem már tudom mi a jó és mi a nem jó mikor a támadásbol már hátra jöttem mindjárt szakaszvezető lettem és kis ezüst ki tüntetést kaptam azt is Lausman Jenő Ezredes úr tűzte a mellemre és kezet rázott mindanyiunkkal akik azt meg kapták
mikor az előléptetésem ki jött már reggel hivatnak az irodába fel megyek és mondja a százados úr hogy ugy maga mészáros mondtam hogy igen ha maga jo lesz konyhaparancsnoknak uj én ennek meg örültem hát jó is volt csak kevés ideig voltam csak 5 hétig és azután kaptam fölmentést
Kezdem el
1916 évi emlékek
1917
1918
1919
1920
1921
140
108
248
Naptár 1.
Hazulról el indultam 1916. május 28. délbe a Grof bácsi vitt le bennünket a Steiner(?) Gézát és engem. Fél 1 kor ültünk vonatra a Géza nem beszélt semmit csak sírt és sírt már amikor Badacsonytomajra értünk akkor a Géza föl ugrott és ki dobott egy üveget a vonat ablakból akkor kezdett beszélni mire mikor Tapolczára értünk ott már többen voltunk. Tapolczáról elindultunk fél három órakor. Keszthelyre értünk 4 órakor akkor a csomagot amit vittünk be adtuk a ruhatárba és bementünk a városba egyenesen föl mentem Vilibácsiékhoz a Géza akkor el maradt tőlem mikor föl értem mindjárt el kezdtek sírni és én is majd nem sirtam velük ott voltam este 9 óráig akkor találkoztam megint a Gézával a Bár és Kávéházban már ……………………………………….. meg látott még jobb kedve volt én is oda ültem az asztalhoz és én is kértem egy üveg bort ott mulatunk éjjel 12 óráig és ott fogadtunk egy kocsit és bementünk az állomásra éjjel 1 órakor indultam el Keszthelyről Nagy Kanizsára értünk reggel 6 órakor mindjárt fel mentünk a laktanyába ad…(?) szoktunk lett 8 óra bemegyünk a laktanya kapuján 1916 május 29-én reggel be teszem a koferomat mondtam a Gézának te maradj itt, én majd kimegyek az utczára és veszek képeslapot megyek a kapuhoz azt mondja az őrszem hova megyek, én mondtam neki, hogy képes lapokat akarok venni, ő erre meg fog és szépen meg fordit……………………………………………………………….. mész mostanába ekkor el keresztte(?) 9 orakor jelentkeztünk és engem mindjárt a tüzérekhez osztott be és a Gézát már be is írta egy Zupás őrmester a bakákhoz mikor mindennek vége volt meg olvastak bennünket és egy tüzér még kellett volna és én el mentem meg kerestem a Gézát és mondtam neki hogy gyere még kell egy ember a tüzérekhez gyere legyünk egy helyen és őt oda vittem mikor őt be írták engem mindjárt a bakákhoz tettek át így el váltunk egymástól. már én 29-én délután hosszú ruhába voltam a Géza még ott volt mikor én már hosszú ruhába voltam akkor kezdődött a ki képzés és Kanizsán voltunk 3 hétig akkor el vittek aratási munkára. Bakra mikor oda értem 40 voltunk Roz…nak(?) nekem már akkor volt eksztra……….. ott legelőször répát kellett kapálni az én kezembe soha nem volt kapa, de azért kellett kapálni voltunk iparosok órás egy borbély 2 szoba 1 festő és én mészáros mi mindig egymás mellett kapáltunk bizony annak nem sok hasznát vették kapáltunk 4 napig akkor kellett a rétre menni kaszálni én is kaptam egy öreg kaszát bizony én nem kaszáltam sokáig, mert hamar bele vág tam a földbe és el törött még abban a napba kaptam egy másik kaszát azt is eltörtem a kaszálás ezel be fejeződött jött az aratás esőbe buzát kellett aratni ott már nem tettek kaszásnak marokszedő lettem de az se tartott sokáig mert azt nagyon széjjel szórtam nem tudták a kötözök utánam kőtni már ebéd után kötöző lettem de abban sem tüntettek ki mert ha ezt a kévét vették föl az mindjárt széjjel ment másnap kötél csinálló lettem no azt tudtam csinálni ez voltam 12 napig ezt már nagyon meg untam mert nagyon meleg volt el kezdtem hanyag lenni akkor azt mondták, hogy legyek szorkáns(?) ennek örültem gondoltam no most már jó sora lesz de bizony hamar jó laktam azzal is ott meg az volt a baj hogy dupla melleg volt egyszer pénteken délután kaptunk egy sürgönyt augustus 14-én, hogy az összes emberek azonnal vonuljunk be mert a frontra kell menni mi nagyon örültünk csak azért is hogy ismer(?) meg szabaduljunk be érkezünk Kanizsára már ott vártak az újonczokat(?) már akkor mindjárt öltöztünk új ruhába mikor fel öltöztünk sorakozó lett és mentünk ki Kanizsáról ott el lettünk helyezve egy széna pajtában ott kellett aludni egyszer jövünk a gyakorló térről mikor egy utolsó el fordulunk kit látok ott vannak a K Szüleim ők nem ismertek meg mikor oszolj lett akkor odafutottam és nem ismertek meg bizony már akkor csak 2 napom volt hátra Magyarországon akkor kaptam nagyni(?) hoztak egy nagy csomagot akkor el mentünk Kanizsára a Kávéházba együtt voltam Édes Szüleimmel este 11 óráig akkor el búcsúztunk én szomoruan mentem vissza kis Kanizsára a széna pajtába akkor másnap nem lett ki vonulás mindent kellett puczolni mert azt mondták a tisztek hogy holnap reggel vonatra ülünk és megyünk a harcztérre mi azt tudtuk … haza megyünk de azt nem tudtuk hogy ………………………………………………………………………….mégy mindit hol a gyakorlat másnap reggel föl kelünk mindenki azt mondja fiuk ez az utolsó reggeli ithol már a civilek nagyob részt sírtak kérdeztem miért sírnak azt mondják sajnálnak minket, mert nekünk még kár meghalni akkor már én is kezdtem félni, hogy nem jó helyre megyűnk egyszer csak jött a parancs, hogy föl szerelni bizony izgatottságunkba alig tudtam föl szerelni, valahogy magamra szedtem azt a sok sok szakamat(?) és már sorakozo is lett be mentünk a Honvéd laktanyába már ott várt egy pap és meg tartotta a tábori misét és eggyuttal föl esküdtünk 11 órakor indultunk el a Kaszárnyából zene szóval a városon végig ének szóval kellett menni az a sok civil asszony és kinek a felesége kinek az Édes anyja kinek a menyasszonya jött ……….. utánunk én még akkor is keményen tartottam magamat be érünk az alamásra már ott vártak bennünket kávéval és üres marhaszálítokocsival csak két pad volt benn akkor el lettünk osztva 38 an kerültünk egy kocsiba alig hogy beszálltunk már is indult velünk a vonat az a kiabálás az a sírás ami ott volt akkor már meg puhult az én szivem is első nagy alomásunk volt Szombathely ott kaptunk vacsorát fekete kávét kaptunk este 11 órakor megvacsoráztunk a vonatunk ott volt másnap regelig reggel 5 órakor indultunk tovább Orosz ország felé délbe érkeztünk Trencsenbe ott találkoztunk a Köveskáli Steiner pistával azt kérdezte hova megyek én rá feleltem a harcztérre…………..… ő azt mondja én még nem megyek. ott ebédeztünk és mentünk tovább. este megint meg ált valahol a vonatunk de azt nem tudom hogy milyen alomás volt egyszer csak Lublinba értünk 3dik nap délbe . ott sorakozo lett a vonat előtt és parancsot olvastak föl hogy hogyan viseljük magunkat az után 6 nap utazás után egyszer csak éjjel meg ált velünk a vonat éjjel de már akkor orosz országba voltunk jöttek zörögni a vagon ajtokra hogy gyerünk sorakozo jobb oldalamon volt egy nagy tábla kv koziera(?) bal oldalon volt egy tábla krumpli le szóltunk és a vonat egyet fütyentett és vissza ment ekkor már gondoltam Istenem most hogyan megyek én haza a vonat is itt hagyott bennünket…………………………………
akkor éjjel ott aludtunk a földeken már akkor éjjel hallottam az ágyu dörgését láttam hogy valami fényeset lönek az ég felé meg kérdeztem egy öreg katonától hogy mi az. akkor ő meg magyarázta. hogy mi az .
egyszer csak reggel lett mi azt hittük hogy úgy van mind othol föl kelek hogy meg keressem az ismerős fiukat rám kiabált egy tizedes hogy nem fekszem le én meg ijedtem mind egy ujoncz és le feküdtem egész nap ott kellett feküdni mikor kezdett sötét lenni akkor hozták az ebédet a vonatról és végül a regelit egyszerre etük meg az egész napra valot az evéssel mikor végeztünk már volt 10 óra akkor éjjel be mentünk már a hajnalba mikor be értünk kérdeztem akik már ott voltak hogy milyen helyzet van itt ők azt mondják ……………………………. Megint támadásba mentem az tartott 50 óráig igazán jó nadrágom volt, de mire ki jöttem a támadásból egyik nadrágszáram nem volt meg sem az alsó nadrág csupasz lábbal kellett nékem mászkálni azt igazán magam sem tudom hogy mikor ment le rólam csak egy szer le nyulok hogy szükségemet végezzem akkor láttam hogy nincsen rajtam nadrág bizony nem kellett ki gombolni mert ott a gránátok dolgoztak.
ez így ment 1916 évi November hó 17 ig ekkor jött a parancs hogy megyünk romániába:
Még beteg sem voltam meg nem sebesültem de a halál torkába már sokat voltam de velem mindig az én Istenem Ki meg védte ifjú életem
1916
……………………………………………………………………………………………..
19 én reggel 4 órakor volt sorakozo Vladérmérkolenszkiba(?) egy Lengyel városba már 5 orakkor vonatra ültünk akkor még éltünk már igazán kevesen voltunk reggel öt azaz 5 orakor lett fölvételes(?) és akkor kaptunk kenyeret dohányt nyers kávét de nekünk jó szakaszparancsnokunk volt egy hadnagy úr. az dupla kenyeret vett föl nekünk 35 en voltunk egy vagonyba bizony nem a legjobb helyünk volt de azért jó kedvünk volt mikor már a vonat el indult haza felé mindenki csak az dormolta(?) ha meg indul ez a gőzős had menjen haza meg se áljon ekkor 4 nap 4 éjjel utaztunk egyszer délután meg ál a vonat Lugoson(?) kívül egy alamásán akkor jött a parancs hogy ki szálni bizony mi ennek nagyon örültünk hogy még egy szer magyar országot meg látt… akkor 2 orát gyalogoltunk és végül be értünk ……………………………………………………………………………………..
Lugosra be letünk szálásolva a barokba(?) Istenem milyen jó volt milyen jól aludtunk az első éjjel, másnap Szigeti szakaszvezető úr ki vitt magával a városba első dolgunk az volt hogy el megyünk egy üzletbe hogy veszünk egy magyar szép kis lányt a másik meg az volt hogy egy Kávémérésbe megyünk. el is mentünk ott meg is ettem 4 kávét és 12 süteményt. bizony akkor nagyon jó laktam ott meg ismerkedtem egy kis Lazi(?) lányal mondom szép kislány volt egy vendéglősnak a lánya Klein Bözsike a neve ott voltunk(?) már ugy voltam mind othol mert ha volt időm mindig őnáluk voltam mert mészáros volt a papája és szoktam neki segíteni azok nem is sejtették hogy én miért járok oly szívesen hozájok dolgozni mert a pénzt sem fogadtam el pedig mindig akarták hogy vegyem el
……………………………………….………………………………………………………….
kis Bözsike kellett volna 2szer voltam vele Templomba már azt mondtam hogy az lesz a feleségem pedig nékem csak addig kellett amig Lugoson(?) voltam igaz hogy rossz szándok be nem voltam vele soha egyszer kaptam tőle 30k. másodszor még 50et mikor elmentünk akkor adott 45 koronát meg egy csomagot.
2 levelet írtam neki csak egyre válaszolt és többet nem írtam neki azóta egyszer pesten mikor jöttem szabadságra láttam de ő nem látott meg ez el maradt.
Román fronton voltam 9 hónap… 1917 IV./ hó 14 én mentem a törzs tiszti konyhára mind fö szakácsnak egyszer jött a parancs hogy én vigyem föl az állásba az ebédet. én vittem egy ebédhordoba egyszer csak hallok egy golyót a fejem felett el suhanni nem is tüzeltek vele(?) a másik mikor jött az már a lábam ………………………………… ………………………………………………………………káromkodtam hogy nékem most kellett meg sebesülnöm mikor ilyen jó helyem volt. akkor meg fordultam és vánszorogtam a kötözö helyre de az ebédet is akkor be értem és bekötözték a lábamat azt mondja az orvos hogy el tudok menni az alomásra Berecskre(?) én mondtam hogy nem pedig tudtam volna menni akkor kaptunk egy teher autot voltunk 8an mind sebesültek mikor az autoho mentem még mindig meg volt az ebéd oda érkeztem Berecskre(?) délután 4 orakor ott mondtam no most már én is neki állok ebédelni hozzá fogtam és meg ettem az ezredes úr részét fél 6 orakor be száltam a vonatra(?) mentem egyenesen Brassoba oda értem reggel 3 orakor ott el helyeztek egy román iskolába ott voltam 3 napig 4dik nap megint jött a parancs hogy ezek és ezek föl készülni én is köztük voltam akik mennek bizony én meg örültem, mert azt mondtam hogy megyünk Erzsébet városra én azt mondtam hogy Erzsébetváros pest mellett van bizony az nem ott volt hanem még az Erdélybe volt ott is volt oda mentünk 1020 egy vonattal ott leszálltam a vonatról be megyünk a kórházba ott csak meg ált szemem szám 150 ápolónő várt minket mihelyt oda értem mindjárt lett fűrdés el kapott 2 ápolónő és kezdtek le vetkőztetni én nagyon szégyelettem magam de azok a nők annál jobban húzták rólam a ruhát nagy nehezen le vetkőztettek és már is vittek fürödni ugy ahogy meg születtem ugy anya szült mesztelen. én először ……………………………………………………………………………..……………
De később már meg szoktam azt is 4 nap jön be az én szobámba egy fiatal kis nő az lett akkor az éjjeles mindenki aludt már csak én voltam ébren és mi ketten beszélgetünk reggel 4 óráig akkor oda nyújtotta a kezit és azt mondja Isten vele Imre én el megyek de én még akkor sem voltam álmos és nem engedtem el reggel 6 óráig akkor már muszáj volt elmenni mert már reggel volt azzal is annyira joba lettem hogy már másnap délután hozott nekem tízórait meg délután is uzsonát(?) ott voltam 5 hétig bizony nagyon jól lettünk már 2 szer voltam náluk ebédre már a lánnyal annyira voltam hogy viszonyt is kezdtünk folytatni de ez nem sokáig ment mert nékem el kellett menni vissza frontra de én nem mertem neki meg írni a címemet mert féltem hogy ha meg tudják hogy hol vagyok talán nagyob baj is lenne belőle igy szakitottam ö vele is azt hiszem hamarossan papa lettem de azota nem tudok felöle semmit. akkor visza értem a frontra de hogyan kimegyek Erzsébet városon az álomásra ott nagyon jo körtét árultak én bizony vettem 3 litert ép azelőtt valo nap kaptam hazlurol 60 koronát 1 korona volt egy liter én bakássan be vettem mindet egy szerre de már mire fel száltunk a vonatra már a gyomrom fájt kegyetlenül akkor el értem nagy nehezen Brassoba oda értem délután fél 4 orakor és a vonatom nem ment csak másnap reggel 7 orakor hova megyek egy ismeretlen városba kerestem helyet egy padon a vároterembe és én ott le feküdtem egy szer csak azon veszem észre magam hogy melettem egy fekete ruhás nő űl ugyan nem melettem hanem egy hobo(?) mellett és ere felülök és a nő azt kérdezi ugye vitéz úr nem haragszik hogy ide ültem én mondtam dehogy haragszom akkor keztünk diskurálni anyira beszélgetünk hogy meg al kudtunk hogy én meg fizetem a szoba pénzt és együtt alszunk az éjjel ez már volt este 9 fél 10 óra közül az első szálodába be megyek és kezdtem hogy van-e 2 ágyas szoba azt mondja a szoba asszony hogy 2 ágyas szoba az nincsen hanem egy egy ágyas az van én ennek jobban örültem ki megyek a nőhöz mondom neki hogy van ő rá ált és jött velem mikor le fekszünk kezdünk egy kis komojabb beszédet fojtatni kisül hogy egy föhadnagynak a felesége volt a férje meg halt és ö ápolónő volt és utazott haza akkor éjjel volt jo világa azt az élvezetet nem lehet le sem irni igaz bele került ha mindent föl számítok 9 koronába a szoba volt 4 korona 2 borravalo és 3 koronáért ez ezigazatöb(?) vette még a nö reggel azt mondta az ö ma is kitarto volt ebben a dologba de maga fiacskám meg jobban férfinek valo igaz csak 7szer ált az éjjel. már föl voltam öltözve még akkor is magára húzott.
már én 7 órakor megint az állomáson voltam de ö még ott maradt a szállodába én elmentem és hogy nehezen ki értem a rajvonalba de csak 2 dik nap délután ezt mind el meséltem a fiuknak
Irténa(?) akok(?) mint csináltaszott(?) kinjukba(?) rá pár hétre jött a parancs hogy mi el megyünk olasz országba el is mentünk 1917 deczember 17én indultunk el Romániából ahonnét el mentünk majd derékig valo hó volt Olaszországba értem 1918 január 5 én ott már a bluzt is le kellett vetni olyan meleg volt. első állomásom volt Viktoria ott magamésaztuk(?) ki és egy nagy Olasz város volt ott voltunk 3 hétig amint elmentem Motto di liverebe már közelebb voltam a vonalhoz már csak jól oda kellett a puska lővés is de itt már nem féltem mert már bele voltam szokva a lábam ha bizony hamar ki készültem az állásba még csak ott volt kudarcz világ mihelyt be értünk az állásba mindjárt Tábori őr parancsnok lettem egészen a Piave mellett hogy a fedezékbe egészen a viz mellett volt. ott is le nyomtam 24 órát hál Isten ott se lett semmi bajom ez töbször meg ismétlödött hogy ad mentem örségre egyszer kaptunk a föl vatárt(?) és hátra mentünk tartalékba mikor már 4 nap pihenőn voltunk egyszer jön a hadnagy úr a Marczika és azt mondja ha Márkus mit szolna hozzá ha holnap menne szabadságra én nem szoltam mást mind hogy azt mondtam hogy 22 hónapja hogy már nem voltam akkor föl írt a hadnagy úr péramkot(?) és el ment akkor délbe tettem le a napos szolgálatott és este korán le feküdtem alszok egy szer jön a napos hogy …………………………………………………………………………………………..………
mész szabadságra ez volt éjjel 11 órakor én bizony nem voltam rest mindjárt mentem és ki is ad… a szabadságos igazolványt már az éjjel el is indultunk teljes fölszereléssel fegyver és 120 élest is kellett magammal hozni mikor nagy nehezen le értünk az alomasra be száltunk a vonatba mellettem ült a padon valami Drobik(?) nevü örmester egyszer csak egy nagy jajgatás és az örmester hasra esett le a padrol a repülő(?) lőtte agyon a vonaton keresztül én hál Isten(?) szerencsésen haza érkeztem este 4 orakor szoltam de othol réfülöprá(?) a vonatrol……………………………………………………………………………………….…
be értem a faluba de engem senki nem ismert meg hogy én ki vagyok meg az Édes anyám sem éppen vizet vett Édes anyám a kútnal és amár(?) nem messze voltam ö meg ált hogy engem meg látott merett egy kis ideig de nem ismert meg mikor haza értem éppen peredli mat(?) az ebéd és abból maradt egy jo labossal én bizony be vágtam volna de nem engedték meg enni akkor othol voltam 26 napig mikor vissza mentem már az ezredem nem ott volt ahol én hagytam öket hozzá egész más irány ba voltak de azért én hamar meg találtam öket még az nap mikor a vonatrol le száltam bizony akkor nem a legjobb hangulat volt mert akkor készültünk a juniusi ofenzivára hamarosan el is jött junius 15 délbe mikor meg kezdődött az a nagy pergő tűz 1918 junius 15 én reggel 3 órakor minden ágyu egyszerre mindha csak egy agyu lett volna már reggel 6 órakor az első ponton át volt a vizen el indul a másik van bent 40 rohamirtó(?) mikor a víz közepesre ér jött egy huszár alezredes(?) és föl vágta szegény fiukat a levegöbe nem is látunk tovább már a hazmadükbe(?) én is bele kerültem mi csak 36 ………………………………………………………………………………..…………………
voltunk mert az ezredes úr mi velünk jött át mi szerencsésen át értünk a második szigetig ott már gyalog gázoltunk át a vizet hasig(?) ért bizony mire száraz földre értünk meri(?) sokszor voltunk akkor. meg kezdödött az ütközet. 16 án reggel eljutottunk egy rizstábláig ott meg áltunk már nem tudtunk tovább menni mert segítséget nem kaptunk 17én reggel 4 órakor fölvezetö voltam vezetem ki az örszemeket és egy háznál(?) ál egy szerb fiú Bekvesnek(?) N hívták ezt mondja nekem tizedes úr nézze ott van édes anyám fekete kendö van rajta és hív hogy menjek oda hozzá én kiáltom mondta………………..
igaz ö azt mondja hogy csak ismeri az édes anyját ez így ment míg csak ki nem világosodott egész reggelig és második nap kapott(?) a fiú egy táviratot hogy Édes anyja meg halt azonnal jöjjön el is ment a fiú szabadságra de mikor vissza jött ö is meg halt pár hét mulva hál Isten ebből az ütközetböl is szerencsésen ki menekültem fél nadrágom volt mikor már észre vettem hogy még én is éllek ekkor megint hátra jöttünk tartalékba akkor voltunk pihenön 2 hónap ... de ez sem volt pihenö mert nagyon ……………………………………………………. de legalább éjjel aludtunk nyugodtan Istenem milyen fiatal kis gyerek voltam én mikor katona lettem 1916 -évben egész gyermeknek éreztem magam
de azért hál Isten meg áltam a helyem ahol csak kell most már nem féltem senkitül már egy öreg ösze tört harczos vagyok már sok komisz kenyeret meg ettem már tudom mi a jó és mi a nem jó mikor a támadásbol már hátra jöttem mindjárt szakaszvezető lettem és kis ezüst ki tüntetést kaptam azt is Lausman Jenő Ezredes úr tűzte a mellemre és kezet rázott mindanyiunkkal akik azt meg kapták
mikor az előléptetésem ki jött már reggel hivatnak az irodába fel megyek és mondja a százados úr hogy ugy maga mészáros mondtam hogy igen ha maga jo lesz konyhaparancsnoknak uj én ennek meg örültem hát jó is volt csak kevés ideig voltam csak 5 hétig és azután kaptam fölmentést
[+] Tallián-Vizeki családfa
Tallián de Vizek family
N Tallián de Vizek
A1. a son
B1. János Tallián de Vizek, fl 1610
A2. a son
B1. Miklós Tallián de Vizek, fl 1610
B2. Gergely Tallián de Vizek, fl 1610
C1. Gergely, +1668; m.Katalin N
D1. Gergely, fl 1670; 1m: Katalin Thúry de Középtúr (*Pápa 22.2.1646), dau.of Benedek Thúry de Középtúr by Katalin Hathalmy de Dalka; 2m: Júlia Perneszi de Osztopán, dau.of István Perneszy de Osztopán by Zsuzsanna Rauch
E1. 1m. Gergely, *1663; m.Borbála Csúzy de Csúz et Pusztaszentmihály
F1. István, *1690, +1756; m.Krisztina Szluha de Verbó
G1. Antal; m.Júlia Csomortányi, dau.of János Csomortányi by Anna Fridriczy
H1. István, +1824; m.Veronka Balogh de Nebojsza
I1. Károly; m.Jozefa Jankovics
J1. Gyula; m.Ilona Mihalovics
K1. Aliz
K2. Ilka
J2. Mária
J3. Fanny
J4. Ilona
J5. Janka
J6. Georgina
J7. Károly
I2. Franciska; m.Sándor Luka
I3. Sándor
I4. Bertalan; m.Gfn Georgine Wergada
J1. Jenő
J2. Ödön
J3. Dezső
J4. Mária
H2. József
H3. Anna; m.Márton Halassy de Dévaványa (*28.6.1740, +31.3.1820)
G2. Imre; m.Cecília Péchy de Péchújfalu
H1. Terézia; m.Ferenc Jóhny de Jamnik (*1766)
F2. Ferenc, *1700, +1773; m.Rozália Horváth
G1. Ferenc; m.Ferdinanda Vörös
H1. Ádám; m.Mária Nagygyőry
I1. László
I2. Jozefa, *Pápa 14.3.1806, +Budapest 9.12.1880; m.Buda 2.7.1836 Lajos Hunyady de Kiskrsztyene (*Pusztafödémes 6.10.1797, +Abony 27.7.1768)
I3. Teréz
I4. Mária; m.Ignácz Halassy de Dévaványa
G2. Julianna; m.Boldizsár Rába
G3. Borbála; m.Ferenc Gyömrey
E2. 2m. Ádám, Vas vm. alispánja, fl 1733; m.Borbála Fiáth de Eörményes, dau.of János Fiáth de Eörményes by Katalin Fördős de Aba
F1. József; m.Anna Acsády
G1. Farkas; m.Júlia Czindery
H1. László; m.Borbála Árvay
I1. György; m.Cecilia Boronkay
J1. Vince; m.NN
K1. Alexandra
J2. Imre
J3. Miklós
J4. Sándor; m.NN
K1. Béla
J5. Károly
J6. Mária
J7. Emánuel; m.Ilona Matkovics
K1. Gyula
H2. Anna; m.Ignácz Horváth
H3. Magdolna; m.Antal Svastics
G2. Mária; m László Gaál de Alsószilvágy
G3. Júlia; m.Károly Zarka
G4. Anna; m.László Zobotin
G5. Magdolna; m.László Rosty de Barkócz
F2. János, Somogy vm. alispánja, fl 1758-1774; m.Katalin Horváth de Szentgyörgy
G1. Antal; m.Anna Bésán de Dunaszekcső
H1. Boldizsár, Somogyi alispán, fl 1821; m.Ida Horváth
I1. Lajos; m.Matild Simoga
J1. Gyula
J2. Géza
J3. Gizella
I2. Matild, *Ádánd 23.9.1821, +Öreglak 29.2.1888; m.Ádánd 1851 József Jankovich-Bésán de Pribér, Vuchin et Dunaszekcső (*Szöllősgyörök 8.9.1825, +Öreglak 20.6.1914)
I3. Mária Anna Rozália (Róza), *Ádánd 6.3.1823, +Szöllősgyörök 6.9.1890; m.Ádánd 3.10.1849 Gf László Jankovich de Pribér et Vuchin (*11.10.1816, +26.11.1895)
H2. Zsófia; m.Sándor Mérey
H3. Jusztina; m.Gábor Bornemisza
H4. Julianna; m.József Bajzáth de Pészak (*1770, +1850)
H5. Anna; m.Pál Dőry de Jobaháza
H6. Antal; m.Szidónia Skublics
I1. Kálmán
I2. Szidónia; m.Baron August von Schallenberg
I3. Natália; m.Baron N von Wrede
G2. Teréz; m.György Rohonczy
F3. Katalin; m.János Zeke
F4. Gábor, Somogy vm. alispánja, fl 1774; m.Anna Zichy de Zich et Vásonkeő
G1. Imre; m.Matild Simoga
G2. Pál; m.Magdolna Horváth
G3. Róza; m.Gáspár Csúzy de Csúz et Pusztaszentmihály
F5. Róza; m.József Márffy
F6. Ignácz, fl 1746; m.Zalabér 6.3.1734; m.Teréz Horváth de Zalabér (*Zalabér 1719, +Taliándörögd 27.3.1773), dau.of Ferenc Horváth de Zalabér by Krisztina Ányos de Fajsz
G1. Ignácz, *Sümeg 31.3.1745, +Osztopán 15.11.1822; m.Pápa 5.7.1776 Zsófia Tersztyánszky de Nádasd (*Pápa 7.2.1758, +Ádánd 1.8.1796)
H1. József, *Taliánördögd 11.3.1779, +Felsőörs 4.5.1862; m.Pécs 1.6.1799 Karolina Stróbel (*Pécs 19.2.1781, +Veszprém 24.5.1835)
I1. János Pál, cr Baron Tallián de Vizek et Bélaháza 10.2.1897, *Bolhás 25.1.1803, +Wien 20.5.1898; m.Egyházgelle 1.10.1838 Franciska Karolina Jozefa Terézia Nagy de Lidértejed (*Pest 17.10.1817, +Legyesbénye 26.6.1874)
J1. Janka Karolina Anna, *Pozsony 9.8.1844, +Budapest 8.4.1932; m.Pécs 14.10.1860 István Zalay de Hagyáros (*Legyesbénye 27.7.1837, +Budapest 28.11.1889)
J2. Irén, *Szabás 14.10.1846, +Szabás 13.3.1847
J3. Stefánia Mária, *Szabás 15.7.1848, +Szabás 30.10.1849
J4. Dénes Gábor Ignácz, *Pécs 14.2.1852, +Szabás 28.7.1919; m.Budapest 5.8.1902 Marianne Renata Rakovszky de Nagyrákó et Nagyselmecz (*Pozsony 2.1.1868, +Szabás 30.10.1849)
I2. Gábor; m.Erzsébet Dezső
I3. Ignácz; m.N Eder
J1. Karolina
I4. Lázár
I5. Ede
I6. Andor, *Bolhás 31.10.1817, +Törökkanizsa 12.6.1873; m.Vilma Schulpe de Törökkanizsa (*1825, +Pozsony 1.9.1899)
J1. Béla, cr Baron 13.12.1911, Torontál vm. alispánja, Somogy, Békés és Csongrád vármegyék főispánja, *Szabás 8.7.1851, +Kiszombor 23.11.1921; m.Budapest 18.4.1885 Mária Baich de Varadia (*Varadia 28.9.1864, +Törökkanizsa 30.4.1932)
K1. Andor, *Nagybecskerek 19.5.1886, +Lipnik 16.8.1904
K2. Lyubica, *Kaposvár 14.7.1888, +Törökkanizsa 1961
K3. Tibor, *Kaposvár 28.10.1891, +Szeged 1948; m.Törökkanizsa 1.6.1926 Gfn Bertha von Maldeghem (*Bisritz 22.5.1901, +Újkanizsa 6.10.1944)
K4. Jenő, *Budapest 14.4.1894, +Budapest 15.1.1926; m.Budapest 8.1.1920 Bss Erzsébet Harkányi (Koppely) de Taktaharkány (*Budapest 10.2.1901, +Budapest 25.3.1942)
L1. Tibor Jenő, *Budapest 18.10.1920; 1m: Budapest 1.12.1944 Mária Mártonffy (*Budapest 23.10.1919, +Budapest 31.7.1996); 2m: Budapest 1954 Anna Havas (*Budapest 15.2.1925)
M1. 1m. Tibor Béla Miklós, *Salzburg 12.4.1946; m.Budapest XII.1988 Angela Scheffler
M2. 1m. Éva, *Budapest 1948; m.(div) Péter Király
M3. 2m. Péter, *Philadelphia, USA 13.3.1958
M4. 2m. Andor, *Philadelphia 6.6.1960
L2. Johanna, *Budapest 2.4.1925; 1m: Budapest 1949 (div) György Rózsa; 2m: Santa Cruz, Bolivia 1.1.1958 Michel Guignabaudet
J2. Jenő, *1852, +Törökkanizsa 6.10.1935
J3. Vilmos; m.Mór 14.5.1887 Bss Betty von Trauttenberg (*12.11.1851, +Budapest 24.1.1902)
J4. Emil, +Nagybecskerek 3.12.1911
J5. Andor, *Törökkanizsa 31.6.1861, +Törökkanizsa 23.8.1823; m.Budapest 30.4.1889 Janka Zalay de Hagyáros (*Szerencs 7.5.1871, +Rácalmás 20.10.1940)
K1. István, *Kassa 17.7.1890, +Rácalmás 2.5.1946; m.Antónia Ráth (*1887, +Rácalmás 8.11.1961)
K2. Andor, *Kassa 28.5.1892, +Derekegyház 8.2.1960; m.Törökkanizsa 5.7.1920 Bss Olga Sztojanovits de Latzunás (*Latzunás 2.9.1897, +Budapest 31.3.1859)
L1. Pál, *Budapest 24.6.1921, +Budapest 1984; m.Budapest 9.10.1947 Julianna Alojzia Kónya (*Tóváros 25.2.1926, +Budapest 30.3.1987)
L2. Éva, *Nagyréde 1.5.1923; m.Atkár 31.5.1944 Péter Weszely (*Budapest 21.8.1919)
K3. Erzsébet, *Budapest 26.2.1896; m.Budapest 8.10.1914 József Ráth (+1969)
I7. Emília; m.Ferenc Sixty
I8. Adél; m.Antal Hochreiter
H2. Erzsébet; m.György Dallos
H3. Júlia; m.Antal Kiss de Nemeskér (*1783, +1847)
H4. István; m.Zsófia Pogány de Cseb
I1. Pál, *1810, +Osztopán 22.11.1898; m.1842 Hermina Botka de Néved (*1821)
J1. Ödön
J2. Andor
J3. Gizella
J4. Ilona
G2. János; m.Anna Fábry
H1. Jozefa, *1763; 1m: Antal Somssich de Saárd (*1742); 2m: Gf Johann von Klenau
H2. Johanna (Janka), *1766, +9.12.1843; m.8.1.1795 Gf József Festetics de Tolna (*19.10.1758, +ca 1843)
G3. Anna; m.Mihály Bakó
F7. Márta; m.Boldizsár Szelestey
F8. Borbála Thassy
B3. György Tallián de Vizek, fl 1610
A3. a son
B1. Pál Tallián de Vizek, +1654; m.Dorottya Tercsics
C1. Péter, fl 1635; 1m: Magdolna Nyéky de Nyék; 2m: Mária Spissics de Jápra
D1. Pál, fl 1699; 1m: Borbála Kisfaludy de Kisfalud (*1661, +Pinnye 10.3.1741); 2m: Mária Horváth de Szentgyörgy
E1. Dávid, *1689, +1759; m.Judit Nagy de Réthe
F1. Pál András, Borsodi alispán, *1728; 1m: Teréz Spech; 2m: Borbála Fischer
G1. Gergely; m.Franciska Megyery
H1. Imre; m.Stefánia Kendelényi
I1. István
I2. András
I3. Mária
H2. István; m.Mária Paulikovics
I1. Mária
I2. Gizella
G2. Borbála; m.Ferenc Sturmann
G3. Teréz; m.János Dudinszky
G4. Rebeka
G5. Ignácz; m.Mária Szontagh
H1. Jozefa; m.Baron Lajos Szepessy
G6. Eszter; m.Mihály Bárány
G7. Mária; m.András Bohácsek
G8. Veronika; m.Imre Potoczky
F2. Éva; m.Ábrahám Handlein
E2. Rozália; m.János Ternyey
E3. Rebeka; m.N Medveczky; 2m: János Nyáry
E4. Borbála; m.Gábor Hertelendy
E5. Krisztina; 1m: József Komjáthy; 2m: Mihály Bárdossy
E6. Mária
E7. Antal
E8. József
D2. György; m.Erzsébet Megyery de Megyer
E1. Zsigmond, +1755; m.22.11.1735 Ágnes Borbála Rhorer, dau.of Ferenc Rhorer by Zsuzsanna N
F1. Jozefa, *1736, +1806; m.András Járosy de Nemesmiticz
F2. Antónia, *1737, +1815; 1m: Imre Dugovics de Sárkút; 2m: János Szelestey de Alsószeleste
E2. Anna; m.Imre Szecsődy de Szecsőd
E3. Erzsébet; m.Zsigmond Gaiger de Jobbágy
E4. Júlia; m.János Vidos de Kolta
D3. Péter, +1735
D4. Sándor, fl 1698; 1m: Mária Sándor de Sághfa, dau.of György Sándor de Sághfa by Erzsébet Nádasdy de Nádasd; 2m: Éva Baczkó
E1. Rozália; m.Ádám Somogyi
C2. István, +1694; m.Ilona Széchényi de Sárvár-felsővidék (*Kürt 19.6.1659, +Kiscenk before 1712)
C3. Anna; 1m: János Gaiger de Jobbágy; 2m: Ádám Francsics; 3m: András Nádasdy de Nádasd
N Tallián de Vizek
A1. a son
B1. János Tallián de Vizek, fl 1610
A2. a son
B1. Miklós Tallián de Vizek, fl 1610
B2. Gergely Tallián de Vizek, fl 1610
C1. Gergely, +1668; m.Katalin N
D1. Gergely, fl 1670; 1m: Katalin Thúry de Középtúr (*Pápa 22.2.1646), dau.of Benedek Thúry de Középtúr by Katalin Hathalmy de Dalka; 2m: Júlia Perneszi de Osztopán, dau.of István Perneszy de Osztopán by Zsuzsanna Rauch
E1. 1m. Gergely, *1663; m.Borbála Csúzy de Csúz et Pusztaszentmihály
F1. István, *1690, +1756; m.Krisztina Szluha de Verbó
G1. Antal; m.Júlia Csomortányi, dau.of János Csomortányi by Anna Fridriczy
H1. István, +1824; m.Veronka Balogh de Nebojsza
I1. Károly; m.Jozefa Jankovics
J1. Gyula; m.Ilona Mihalovics
K1. Aliz
K2. Ilka
J2. Mária
J3. Fanny
J4. Ilona
J5. Janka
J6. Georgina
J7. Károly
I2. Franciska; m.Sándor Luka
I3. Sándor
I4. Bertalan; m.Gfn Georgine Wergada
J1. Jenő
J2. Ödön
J3. Dezső
J4. Mária
H2. József
H3. Anna; m.Márton Halassy de Dévaványa (*28.6.1740, +31.3.1820)
G2. Imre; m.Cecília Péchy de Péchújfalu
H1. Terézia; m.Ferenc Jóhny de Jamnik (*1766)
F2. Ferenc, *1700, +1773; m.Rozália Horváth
G1. Ferenc; m.Ferdinanda Vörös
H1. Ádám; m.Mária Nagygyőry
I1. László
I2. Jozefa, *Pápa 14.3.1806, +Budapest 9.12.1880; m.Buda 2.7.1836 Lajos Hunyady de Kiskrsztyene (*Pusztafödémes 6.10.1797, +Abony 27.7.1768)
I3. Teréz
I4. Mária; m.Ignácz Halassy de Dévaványa
G2. Julianna; m.Boldizsár Rába
G3. Borbála; m.Ferenc Gyömrey
E2. 2m. Ádám, Vas vm. alispánja, fl 1733; m.Borbála Fiáth de Eörményes, dau.of János Fiáth de Eörményes by Katalin Fördős de Aba
F1. József; m.Anna Acsády
G1. Farkas; m.Júlia Czindery
H1. László; m.Borbála Árvay
I1. György; m.Cecilia Boronkay
J1. Vince; m.NN
K1. Alexandra
J2. Imre
J3. Miklós
J4. Sándor; m.NN
K1. Béla
J5. Károly
J6. Mária
J7. Emánuel; m.Ilona Matkovics
K1. Gyula
H2. Anna; m.Ignácz Horváth
H3. Magdolna; m.Antal Svastics
G2. Mária; m László Gaál de Alsószilvágy
G3. Júlia; m.Károly Zarka
G4. Anna; m.László Zobotin
G5. Magdolna; m.László Rosty de Barkócz
F2. János, Somogy vm. alispánja, fl 1758-1774; m.Katalin Horváth de Szentgyörgy
G1. Antal; m.Anna Bésán de Dunaszekcső
H1. Boldizsár, Somogyi alispán, fl 1821; m.Ida Horváth
I1. Lajos; m.Matild Simoga
J1. Gyula
J2. Géza
J3. Gizella
I2. Matild, *Ádánd 23.9.1821, +Öreglak 29.2.1888; m.Ádánd 1851 József Jankovich-Bésán de Pribér, Vuchin et Dunaszekcső (*Szöllősgyörök 8.9.1825, +Öreglak 20.6.1914)
I3. Mária Anna Rozália (Róza), *Ádánd 6.3.1823, +Szöllősgyörök 6.9.1890; m.Ádánd 3.10.1849 Gf László Jankovich de Pribér et Vuchin (*11.10.1816, +26.11.1895)
H2. Zsófia; m.Sándor Mérey
H3. Jusztina; m.Gábor Bornemisza
H4. Julianna; m.József Bajzáth de Pészak (*1770, +1850)
H5. Anna; m.Pál Dőry de Jobaháza
H6. Antal; m.Szidónia Skublics
I1. Kálmán
I2. Szidónia; m.Baron August von Schallenberg
I3. Natália; m.Baron N von Wrede
G2. Teréz; m.György Rohonczy
F3. Katalin; m.János Zeke
F4. Gábor, Somogy vm. alispánja, fl 1774; m.Anna Zichy de Zich et Vásonkeő
G1. Imre; m.Matild Simoga
G2. Pál; m.Magdolna Horváth
G3. Róza; m.Gáspár Csúzy de Csúz et Pusztaszentmihály
F5. Róza; m.József Márffy
F6. Ignácz, fl 1746; m.Zalabér 6.3.1734; m.Teréz Horváth de Zalabér (*Zalabér 1719, +Taliándörögd 27.3.1773), dau.of Ferenc Horváth de Zalabér by Krisztina Ányos de Fajsz
G1. Ignácz, *Sümeg 31.3.1745, +Osztopán 15.11.1822; m.Pápa 5.7.1776 Zsófia Tersztyánszky de Nádasd (*Pápa 7.2.1758, +Ádánd 1.8.1796)
H1. József, *Taliánördögd 11.3.1779, +Felsőörs 4.5.1862; m.Pécs 1.6.1799 Karolina Stróbel (*Pécs 19.2.1781, +Veszprém 24.5.1835)
I1. János Pál, cr Baron Tallián de Vizek et Bélaháza 10.2.1897, *Bolhás 25.1.1803, +Wien 20.5.1898; m.Egyházgelle 1.10.1838 Franciska Karolina Jozefa Terézia Nagy de Lidértejed (*Pest 17.10.1817, +Legyesbénye 26.6.1874)
J1. Janka Karolina Anna, *Pozsony 9.8.1844, +Budapest 8.4.1932; m.Pécs 14.10.1860 István Zalay de Hagyáros (*Legyesbénye 27.7.1837, +Budapest 28.11.1889)
J2. Irén, *Szabás 14.10.1846, +Szabás 13.3.1847
J3. Stefánia Mária, *Szabás 15.7.1848, +Szabás 30.10.1849
J4. Dénes Gábor Ignácz, *Pécs 14.2.1852, +Szabás 28.7.1919; m.Budapest 5.8.1902 Marianne Renata Rakovszky de Nagyrákó et Nagyselmecz (*Pozsony 2.1.1868, +Szabás 30.10.1849)
I2. Gábor; m.Erzsébet Dezső
I3. Ignácz; m.N Eder
J1. Karolina
I4. Lázár
I5. Ede
I6. Andor, *Bolhás 31.10.1817, +Törökkanizsa 12.6.1873; m.Vilma Schulpe de Törökkanizsa (*1825, +Pozsony 1.9.1899)
J1. Béla, cr Baron 13.12.1911, Torontál vm. alispánja, Somogy, Békés és Csongrád vármegyék főispánja, *Szabás 8.7.1851, +Kiszombor 23.11.1921; m.Budapest 18.4.1885 Mária Baich de Varadia (*Varadia 28.9.1864, +Törökkanizsa 30.4.1932)
K1. Andor, *Nagybecskerek 19.5.1886, +Lipnik 16.8.1904
K2. Lyubica, *Kaposvár 14.7.1888, +Törökkanizsa 1961
K3. Tibor, *Kaposvár 28.10.1891, +Szeged 1948; m.Törökkanizsa 1.6.1926 Gfn Bertha von Maldeghem (*Bisritz 22.5.1901, +Újkanizsa 6.10.1944)
K4. Jenő, *Budapest 14.4.1894, +Budapest 15.1.1926; m.Budapest 8.1.1920 Bss Erzsébet Harkányi (Koppely) de Taktaharkány (*Budapest 10.2.1901, +Budapest 25.3.1942)
L1. Tibor Jenő, *Budapest 18.10.1920; 1m: Budapest 1.12.1944 Mária Mártonffy (*Budapest 23.10.1919, +Budapest 31.7.1996); 2m: Budapest 1954 Anna Havas (*Budapest 15.2.1925)
M1. 1m. Tibor Béla Miklós, *Salzburg 12.4.1946; m.Budapest XII.1988 Angela Scheffler
M2. 1m. Éva, *Budapest 1948; m.(div) Péter Király
M3. 2m. Péter, *Philadelphia, USA 13.3.1958
M4. 2m. Andor, *Philadelphia 6.6.1960
L2. Johanna, *Budapest 2.4.1925; 1m: Budapest 1949 (div) György Rózsa; 2m: Santa Cruz, Bolivia 1.1.1958 Michel Guignabaudet
J2. Jenő, *1852, +Törökkanizsa 6.10.1935
J3. Vilmos; m.Mór 14.5.1887 Bss Betty von Trauttenberg (*12.11.1851, +Budapest 24.1.1902)
J4. Emil, +Nagybecskerek 3.12.1911
J5. Andor, *Törökkanizsa 31.6.1861, +Törökkanizsa 23.8.1823; m.Budapest 30.4.1889 Janka Zalay de Hagyáros (*Szerencs 7.5.1871, +Rácalmás 20.10.1940)
K1. István, *Kassa 17.7.1890, +Rácalmás 2.5.1946; m.Antónia Ráth (*1887, +Rácalmás 8.11.1961)
K2. Andor, *Kassa 28.5.1892, +Derekegyház 8.2.1960; m.Törökkanizsa 5.7.1920 Bss Olga Sztojanovits de Latzunás (*Latzunás 2.9.1897, +Budapest 31.3.1859)
L1. Pál, *Budapest 24.6.1921, +Budapest 1984; m.Budapest 9.10.1947 Julianna Alojzia Kónya (*Tóváros 25.2.1926, +Budapest 30.3.1987)
L2. Éva, *Nagyréde 1.5.1923; m.Atkár 31.5.1944 Péter Weszely (*Budapest 21.8.1919)
K3. Erzsébet, *Budapest 26.2.1896; m.Budapest 8.10.1914 József Ráth (+1969)
I7. Emília; m.Ferenc Sixty
I8. Adél; m.Antal Hochreiter
H2. Erzsébet; m.György Dallos
H3. Júlia; m.Antal Kiss de Nemeskér (*1783, +1847)
H4. István; m.Zsófia Pogány de Cseb
I1. Pál, *1810, +Osztopán 22.11.1898; m.1842 Hermina Botka de Néved (*1821)
J1. Ödön
J2. Andor
J3. Gizella
J4. Ilona
G2. János; m.Anna Fábry
H1. Jozefa, *1763; 1m: Antal Somssich de Saárd (*1742); 2m: Gf Johann von Klenau
H2. Johanna (Janka), *1766, +9.12.1843; m.8.1.1795 Gf József Festetics de Tolna (*19.10.1758, +ca 1843)
G3. Anna; m.Mihály Bakó
F7. Márta; m.Boldizsár Szelestey
F8. Borbála Thassy
B3. György Tallián de Vizek, fl 1610
A3. a son
B1. Pál Tallián de Vizek, +1654; m.Dorottya Tercsics
C1. Péter, fl 1635; 1m: Magdolna Nyéky de Nyék; 2m: Mária Spissics de Jápra
D1. Pál, fl 1699; 1m: Borbála Kisfaludy de Kisfalud (*1661, +Pinnye 10.3.1741); 2m: Mária Horváth de Szentgyörgy
E1. Dávid, *1689, +1759; m.Judit Nagy de Réthe
F1. Pál András, Borsodi alispán, *1728; 1m: Teréz Spech; 2m: Borbála Fischer
G1. Gergely; m.Franciska Megyery
H1. Imre; m.Stefánia Kendelényi
I1. István
I2. András
I3. Mária
H2. István; m.Mária Paulikovics
I1. Mária
I2. Gizella
G2. Borbála; m.Ferenc Sturmann
G3. Teréz; m.János Dudinszky
G4. Rebeka
G5. Ignácz; m.Mária Szontagh
H1. Jozefa; m.Baron Lajos Szepessy
G6. Eszter; m.Mihály Bárány
G7. Mária; m.András Bohácsek
G8. Veronika; m.Imre Potoczky
F2. Éva; m.Ábrahám Handlein
E2. Rozália; m.János Ternyey
E3. Rebeka; m.N Medveczky; 2m: János Nyáry
E4. Borbála; m.Gábor Hertelendy
E5. Krisztina; 1m: József Komjáthy; 2m: Mihály Bárdossy
E6. Mária
E7. Antal
E8. József
D2. György; m.Erzsébet Megyery de Megyer
E1. Zsigmond, +1755; m.22.11.1735 Ágnes Borbála Rhorer, dau.of Ferenc Rhorer by Zsuzsanna N
F1. Jozefa, *1736, +1806; m.András Járosy de Nemesmiticz
F2. Antónia, *1737, +1815; 1m: Imre Dugovics de Sárkút; 2m: János Szelestey de Alsószeleste
E2. Anna; m.Imre Szecsődy de Szecsőd
E3. Erzsébet; m.Zsigmond Gaiger de Jobbágy
E4. Júlia; m.János Vidos de Kolta
D3. Péter, +1735
D4. Sándor, fl 1698; 1m: Mária Sándor de Sághfa, dau.of György Sándor de Sághfa by Erzsébet Nádasdy de Nádasd; 2m: Éva Baczkó
E1. Rozália; m.Ádám Somogyi
C2. István, +1694; m.Ilona Széchényi de Sárvár-felsővidék (*Kürt 19.6.1659, +Kiscenk before 1712)
C3. Anna; 1m: János Gaiger de Jobbágy; 2m: Ádám Francsics; 3m: András Nádasdy de Nádasd